Tito 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awa nak Bulǝs, imosan akli ǝn Mǝššina, ǝmosa deɣ anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix. Issiwar-i Mǝššina ǝzuk n a d-awǝyaɣ ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan aytedan win isannafran; ǝssusǝnaq-qan tidǝt ta tan-za-tassaknit anamod was zʼagin tǝmǝddurt tǝnimannakat ǝd tara ǝn Mǝššina.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ǝmmǝk en daɣ as zʼagin attama ǝn tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. Tǝmǝddurt ten, Mǝššina di wǝr nǝtǝggu bahu a igan arkawal-net dat ǝxluk n ǝddǝnet.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Amaran Mǝššina isinafalal awal-net daɣ alwaq was otas. Awal wen ǝnta a iha ǝlmaɣiza was du-tawaflasa s igi-net, daɣ ǝlkâma y awas omar Mǝššina di n Ǝnǝssefsi-nana.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ǝhulaq-qay-in Titǝs. Tǝmosa zun barar-in wa n tidǝt a dǝr ǝdrâwaɣ ǝzǝgzan. Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba, d Ǝnǝssefsi-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, a fall-ak d-izazzabben arraxmat d alxer.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Oyyeq-qay-in daɣ akal ǝn Kǝret fǝl ad tǝsǝkkǝsǝwaɣ awa din-iqqiman daɣ ǝššǝɣǝl-nana, tǝzzar taga daɣ ǝkkulluk n ǝɣrǝm imuzaran y Ǝlkǝnisat ta tu-tǝhat. Aktǝw aratan win as kay-omara, a tan-imosan as:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Akkiyyan daɣ muzaran win, ihor a tu-wǝr-illa i ifragan a daɣ-as d-inǝy ark arat, izlâf tantut iyyadda, ila bararan ǝzzigzannen, as tu-wǝr-illa i zʼannin ǝlan arak aladab, madeɣ wǝr ǝbbǝrdagan.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ǝnta amɣar n Ǝlkǝnisat Mǝššina a t-iflasan izzozar-tu i tamattay-net, daɣ adi ilzâm-tu ad imos awedan as tu-wǝr-illa i ifragan a daɣ-as d-inǝy ark arat: Wǝr idkel iman-net dǝnnǝg aytedan, wǝr ila tuksay n ǝwǝl, wǝr imos ǝmǝšwi n esmad, wǝr imos ǝmǝkkennǝs, wala deɣ itattu alxaram.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Kalar arat wa t-ilzaman ad imos alǝs iha amagaru, ira imazalan win olaɣnen, imos ag ǝlmǝxsud, n ǝmǝzzǝlelǝɣ, n ǝmizdag innodan daɣ ǝwǝl-net.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Isigatakkat wǝllen daɣ lǝkkum y awal wa ilan ǝlǝsǝl s ǝmmǝk was itawasasaɣra. As iga adi, ad igrǝw fǝrregat n ad itamar aytedan s ǝsǝssǝɣri wa n tidǝt itaggu, ifrǝg deɣ ad isattaddu y aytedan win das-ǝggewalnen as ǝntanay a ǝhanen alxata.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ǝnta ǝllan-tu aytedan aggotnen, wǝllen win d-ǝgmadnen Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝmosnen inǝffǝllag, ǝššewalnen ixǝrsan, saxrakan aytedan.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Aytedan win di ilzâm ad tǝwǝdbǝɣan mawan-nasan, fǝlas saxrakan iɣawnatan ǝɣrâdnen s ǝsǝssǝɣri n aratan wǝr nǝmmǝkkan. Tattin s awen alxaram.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Iyyan daɣ kǝl akal-nasan, imosan ǝnnǝbi a innan:
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Amaran arat wa inna da, tidǝt a imos. Awen da fǝlas ag-asan ǝrruɣmatan ǝsăsnen, fǝl ad izǝlulǝɣ ǝzǝgzan-nasan,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 aqqamin da wǝr ǝlkeman i mayyan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud d idufan n aytedan win ǝmmǝzraynen tidǝt.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Arat kul zǝddig y aytedan win as zaddogan man-nasan. Mišan aytedan win as wǝr zaddogan man-nasan, ugâyan deɣ s ǝzǝgzan, ɣur-san wǝr t-illa a zǝddigan, fǝlas taytwen-nasan, d ǝnnǝyaten-nasan kul ih-enat iba ǝn tazdak.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Gannin ǝksudan Mǝššina, mišan imazalan win taggin sataddin as ǝnkuran-tu. Ǝmosan aytedan tagginen igitan ǝssiglafnen, ǝmosan inǝmmǝzray a fǝl tu-wǝr-illa igi n ǝmazal olaɣan.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.