Tiago 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Ya imǝdrayan-in, kawanay win ǝzzǝgzannen s Ǝmǝli-nana, Ɣaysa Ǝlmǝsix ilân tanaya, ad wǝr tǝtaggim tǝmǝrit.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nǝnna masalan, osan-kawan-du meddan ǝššin daɣ Ǝlkǝnisat-nawan. Iyyan za ǝmǝggergǝs as ǝdnaynat tǝsǝndar n urǝɣ idǝdwan-net, ilsa isǝlsa ǝknanen šihussay, wa hadan amaran talaqqay ilsân irakkan.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 As din-tǝgram alǝs wa ilsan isǝlsa win hossaynen, tǝnnam-as: «Mandam, edag da wa ofan, qam daɣ-as»; amaran alǝs wa n tǝlǝqqay ǝnta tǝnnam-as: «Xa! Ǝbdǝd den» madeɣ «qam daɣ amaḍal.»
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Wǝrgeɣ ǝzǝnǝmǝzlǝy a tǝgam aytedan-nawan ǝddi, tǝzzar isǝkna adi as imazalan-nawan ǝlkâman y arak medranan-nawan?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ya imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, sǝsǝmat: Awak wǝrgeɣ aytedan win ǝllǝqqawnen daɣ ǝddǝnet a isannafran Mǝššina fǝl ad ǝqqǝlan imǝggǝrgas fǝl aganna wa iqqalan ǝzǝgzan-nasan, ǝqqǝlan deɣ imǝkkusa ǝn taɣmar tas iga arkawal-net y aytedan win t-ǝranen?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Eges kawanay tolkâm-tan. Awak wǝrgeɣ imǝggǝrgas a kawan-ǝdgaznen, tawayyan-kawan s adag n ǝššǝriɣa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Awak wǝrgeɣ ǝntanay a tibudurnen esǝm idkâlan n Ǝlmǝsix was tǝtawaɣrim?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Illikan as kud ǝsǝndi a du-tǝgam ǝššǝriɣa ǝn taɣmar ta n Mǝššina ǝs tǝmǝwit tas iktâb daɣ Ǝlkǝttaban as: «Agu y ǝšǝqqaɣ-nak tara ta tǝgeɣ i man-nak» wǝdi tǝgâm a olâɣan.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Mišan kud tǝmǝrit a tǝtaggim, wǝdi tǝgâm abakkad, ibâz-kawan ǝššǝriɣa s ǝmǝzrǝy wa tu-tǝgam.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ǝnta awedan wa ilkaman y ǝššǝriɣa ketnet amaran inagartattaf daɣ alwajib-net iyyanda, wǝdi ǝššǝriɣa ketnet as t-immǝzray.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Fǝlas wa innan «Ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna» inna «Ad wǝr tagaɣ iman» da. Daɣ adi, as tǝgeɣ iman n awedan, ad tammazrayaɣ ǝššǝriɣa ketnet, kuddeɣ wǝr tǝgeɣ ǝzzǝna.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Adi a fǝlas, aratan win tǝgannim madeɣ win tǝtamazalam taggiwat-asan igi daɣ tǝssânam as ilkâm daɣ-wan ǝššǝriɣa wa isadarfen.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Fǝlas ǝššǝriɣa wǝr tǝha tǝhanint a zʼitǝwǝggin y awedan wa wǝr tǝha tǝhanint. Ǝsǝkni wa itaggu Mǝššina y aytedan tǝhanint ogâr abbaz wa tan-itaggu s ǝššǝriɣa.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ya imǝdrayan-in, ma zʼaknu y awedan ad igannu izzigzan, ǝnta wǝr itǝggu imazalan olaɣnen sitaddanen ǝzǝgzan-net? Awak ifrâg ǝzǝgzan wǝdi ǝlɣillas-net?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nǝnna masalan inay iyyan daɣ-wan amadray-net daɣ ǝddin madeɣ tamadrayt-net ǝẓlâmnen madeɣ wǝr ǝlen a ǝtšan.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Awak ma dasan-z-aknu a dasan-annu: «Agliwat daɣ alxer, yawanat, talsim», ǝnta wǝr tan-ikfa aratan win as ǝddǝrarnat tǝɣǝswen-nasan?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ǝmmǝk di da za as, ǝzǝgzan ɣas wǝr igda. Ǝzǝgzan wa wǝr nǝtǝwǝnǝy ǝs mazalan olaɣnen, wǝdi immut, wǝr infa wala.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Amaran as inna awedan: «Nak ǝzǝgzan-in a fǝl saffalla.» Inn-as iyyan: «Kay ǝzǝgzan-nak a fǝl tǝsaffalla, nak amaran imazalan olaɣnen win tagga fǝl saffalla. Sakn-i ǝzǝgzan-nak da wala imazalan olaɣnen, nak a kay-assaknaɣ wa-nin ǝs mazalan-in olaɣnen.»
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Wǝrgeɣ tǝzzigzanaɣ as Mǝššina iyyanda? Tǝgeɣ a olâɣan, ǝssǝn zʼâs Iblis da ǝzzigzan adi, amaran issindaw-tu taysǝst.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Xa ǝljahil wa, awak ǝgǝrri a din-wǝr-tǝgeɣ as ǝzǝgzan wǝr nǝddew ǝd mazalan olaɣnen, wǝr infa wala?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Mǝni ǝmmǝk was igraw amaraw-nana Ibrahim tišit n alɣadil dat Mǝššina? Wǝrgeɣ ǝddǝlil ǝn mazalan-net, alwaq wad ikfa barar-net Isǝhaq y ad iqqǝl tǝnagzamt i Mǝššina fǝl edag ǝn tǝkutawen.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Tǝhannayaɣ? Ǝzǝgzan-net iddew ǝd mazalan-net daɣ arat kul wa itaggu. Imazalan-net a ǝssǝkmalnen ǝzǝgzan-net.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tǝxsal-du batu ta tǝnnat daɣ Ǝlkǝttaban: «Izzǝgzan Ibrahim ǝs Mǝššina, ikf-ay Mǝššina taqqat fǝl ǝddǝlil n awen», tǝzzar itawagg-as esǝm: Ǝmidi ǝn Mǝššina.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Xasil, tahannayam as awedan ǝddǝlil ǝn mazalan-net d ǝzǝgzan-net a fǝl t-ihakku Mǝššina tišit n alɣadil, wǝrgeɣ ǝddǝlil n ǝzǝgzan-net ɣas.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Rahab za ta n tǝkarwat ǝnta mǝni ǝmmǝk was tǝgraw taqqat dat Mǝššina? Awak wǝrgeɣ ǝddǝlil ǝn mazalan-net alwaq wad tǝsammagarat inassasaman ǝn Kǝl-Israyil tǝsǝlɣas-tan daɣ ahan-net, tǝzzǝbaz-tan tarrayt iyyat ǝgmadan akal.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Zund ǝmmǝk as taɣǝssa wǝr ǝhen man tǝmmût, ǝmmǝk di daɣ as ǝzǝgzan wǝr nǝddew ǝd mazalan olaɣnen ǝnta da immût.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.