Tiago 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Ya imǝdrayan-in, kawanay win ǝzzǝgzannen s Ǝmǝli-nana, Ɣaysa Ǝlmǝsix ilân tanaya, ad wǝr tǝtaggim tǝmǝrit.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nǝnna masalan, osan-kawan-du meddan ǝššin daɣ Ǝlkǝnisat-nawan. Iyyan za ǝmǝggergǝs as ǝdnaynat tǝsǝndar n urǝɣ idǝdwan-net, ilsa isǝlsa ǝknanen šihussay, wa hadan amaran talaqqay ilsân irakkan.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 As din-tǝgram alǝs wa ilsan isǝlsa win hossaynen, tǝnnam-as: «Mandam, edag da wa ofan, qam daɣ-as»; amaran alǝs wa n tǝlǝqqay ǝnta tǝnnam-as: «Xa! Ǝbdǝd den» madeɣ «qam daɣ amaḍal.»
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Wǝrgeɣ ǝzǝnǝmǝzlǝy a tǝgam aytedan-nawan ǝddi, tǝzzar isǝkna adi as imazalan-nawan ǝlkâman y arak medranan-nawan?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ya imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, sǝsǝmat: Awak wǝrgeɣ aytedan win ǝllǝqqawnen daɣ ǝddǝnet a isannafran Mǝššina fǝl ad ǝqqǝlan imǝggǝrgas fǝl aganna wa iqqalan ǝzǝgzan-nasan, ǝqqǝlan deɣ imǝkkusa ǝn taɣmar tas iga arkawal-net y aytedan win t-ǝranen?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Eges kawanay tolkâm-tan. Awak wǝrgeɣ imǝggǝrgas a kawan-ǝdgaznen, tawayyan-kawan s adag n ǝššǝriɣa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Awak wǝrgeɣ ǝntanay a tibudurnen esǝm idkâlan n Ǝlmǝsix was tǝtawaɣrim?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Illikan as kud ǝsǝndi a du-tǝgam ǝššǝriɣa ǝn taɣmar ta n Mǝššina ǝs tǝmǝwit tas iktâb daɣ Ǝlkǝttaban as: «Agu y ǝšǝqqaɣ-nak tara ta tǝgeɣ i man-nak» wǝdi tǝgâm a olâɣan.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Mišan kud tǝmǝrit a tǝtaggim, wǝdi tǝgâm abakkad, ibâz-kawan ǝššǝriɣa s ǝmǝzrǝy wa tu-tǝgam.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ǝnta awedan wa ilkaman y ǝššǝriɣa ketnet amaran inagartattaf daɣ alwajib-net iyyanda, wǝdi ǝššǝriɣa ketnet as t-immǝzray.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Fǝlas wa innan «Ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna» inna «Ad wǝr tagaɣ iman» da. Daɣ adi, as tǝgeɣ iman n awedan, ad tammazrayaɣ ǝššǝriɣa ketnet, kuddeɣ wǝr tǝgeɣ ǝzzǝna.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Adi a fǝlas, aratan win tǝgannim madeɣ win tǝtamazalam taggiwat-asan igi daɣ tǝssânam as ilkâm daɣ-wan ǝššǝriɣa wa isadarfen.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Fǝlas ǝššǝriɣa wǝr tǝha tǝhanint a zʼitǝwǝggin y awedan wa wǝr tǝha tǝhanint. Ǝsǝkni wa itaggu Mǝššina y aytedan tǝhanint ogâr abbaz wa tan-itaggu s ǝššǝriɣa.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ya imǝdrayan-in, ma zʼaknu y awedan ad igannu izzigzan, ǝnta wǝr itǝggu imazalan olaɣnen sitaddanen ǝzǝgzan-net? Awak ifrâg ǝzǝgzan wǝdi ǝlɣillas-net?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nǝnna masalan inay iyyan daɣ-wan amadray-net daɣ ǝddin madeɣ tamadrayt-net ǝẓlâmnen madeɣ wǝr ǝlen a ǝtšan.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Awak ma dasan-z-aknu a dasan-annu: «Agliwat daɣ alxer, yawanat, talsim», ǝnta wǝr tan-ikfa aratan win as ǝddǝrarnat tǝɣǝswen-nasan?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ǝmmǝk di da za as, ǝzǝgzan ɣas wǝr igda. Ǝzǝgzan wa wǝr nǝtǝwǝnǝy ǝs mazalan olaɣnen, wǝdi immut, wǝr infa wala.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Amaran as inna awedan: «Nak ǝzǝgzan-in a fǝl saffalla.» Inn-as iyyan: «Kay ǝzǝgzan-nak a fǝl tǝsaffalla, nak amaran imazalan olaɣnen win tagga fǝl saffalla. Sakn-i ǝzǝgzan-nak da wala imazalan olaɣnen, nak a kay-assaknaɣ wa-nin ǝs mazalan-in olaɣnen.»
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Wǝrgeɣ tǝzzigzanaɣ as Mǝššina iyyanda? Tǝgeɣ a olâɣan, ǝssǝn zʼâs Iblis da ǝzzigzan adi, amaran issindaw-tu taysǝst.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Xa ǝljahil wa, awak ǝgǝrri a din-wǝr-tǝgeɣ as ǝzǝgzan wǝr nǝddew ǝd mazalan olaɣnen, wǝr infa wala?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Mǝni ǝmmǝk was igraw amaraw-nana Ibrahim tišit n alɣadil dat Mǝššina? Wǝrgeɣ ǝddǝlil ǝn mazalan-net, alwaq wad ikfa barar-net Isǝhaq y ad iqqǝl tǝnagzamt i Mǝššina fǝl edag ǝn tǝkutawen.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tǝhannayaɣ? Ǝzǝgzan-net iddew ǝd mazalan-net daɣ arat kul wa itaggu. Imazalan-net a ǝssǝkmalnen ǝzǝgzan-net.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Tǝxsal-du batu ta tǝnnat daɣ Ǝlkǝttaban: «Izzǝgzan Ibrahim ǝs Mǝššina, ikf-ay Mǝššina taqqat fǝl ǝddǝlil n awen», tǝzzar itawagg-as esǝm: Ǝmidi ǝn Mǝššina.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Xasil, tahannayam as awedan ǝddǝlil ǝn mazalan-net d ǝzǝgzan-net a fǝl t-ihakku Mǝššina tišit n alɣadil, wǝrgeɣ ǝddǝlil n ǝzǝgzan-net ɣas.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Rahab za ta n tǝkarwat ǝnta mǝni ǝmmǝk was tǝgraw taqqat dat Mǝššina? Awak wǝrgeɣ ǝddǝlil ǝn mazalan-net alwaq wad tǝsammagarat inassasaman ǝn Kǝl-Israyil tǝsǝlɣas-tan daɣ ahan-net, tǝzzǝbaz-tan tarrayt iyyat ǝgmadan akal.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Zund ǝmmǝk as taɣǝssa wǝr ǝhen man tǝmmût, ǝmmǝk di daɣ as ǝzǝgzan wǝr nǝddew ǝd mazalan olaɣnen ǝnta da immût.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.