Tiago 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awa nak Yaqub, akli ǝn Mǝššina d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix, a din-ihulan marawat tawšeten ǝd sanatat wizawaznen daɣ ǝddǝnet.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Ya imǝdrayan-in, as fall-awan d-osan jarrabatan ǝmosnen ǝzzǝnǝfan, ǝqqǝlanet arat a kawan-isifalawasan wǝllen.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Fǝlas tǝssânam as, ǝtǝwǝjǝrrab n ǝzǝgzan-nawan a sǝr-wan d-itarawan zǝmmerat.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Daɣ adi ayyat zǝmmerat tǝdi, a daɣ-wan tassǝndu ǝššǝɣǝl-net, fǝl ad tǝqqǝlam aytedan ǝndânen, ǝkmâlan.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Kud ih-iwan awedan iddiraran ǝs masnat, ansǝyet Mǝššina, a das-tat-akfu; fǝlas Mǝššina illillat, ihakku awedan kul, da wala tǝgna.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Mišan ansǝyet Mǝššina, izîgzan, wǝr iga aššak. Fǝlas awedan wa igan aššak wǝr izlay ǝd tanazzamaren n agaraw wa zǝwwǝran isaggâd aḍu, ibbât-tanat sa ǝd sa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Awedan šilat ǝn wǝdi, ad wǝr agu attama n as ad igrǝw arat waliyyan ɣur Ǝmǝli,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 id ǝwǝl-net a izunan, wǝr t-illa arat itaggu a daɣ ittâf edag iyyanda.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Amadray-nana wa n tǝlǝqqay addawatet, isǝbbǝrǝg fǝl adkul wa igraw ɣur Mǝššina ǝddi.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Amadray-nana deɣ wa n ǝmǝggergǝs addawatet, isǝbbǝrǝg fǝl ǝsǝmmǝdrǝy wa t-iga Mǝššina ǝddi; id taɣart a tǝtaggu takawkawt ǝn yel, iba tamayyamayt-net a zʼagu ǝnta ǝd tǝgǝrgist-net.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Yel, as du-tǝgmad tǝfuk, tǝga tuksay, a tu-tǝssǝɣǝr, tǝrtǝk takawkawt-net, iba šihussay-net. Adi da za a igarrawan awedan n ǝmǝggergǝs ozâlan daɣ taɣawšiwen-net.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ibbilal awedan wa izmaran i jarrabatan, fǝlas as fall-as okayan ad igrǝw alak imosan tǝmǝddurt tǝɣlâlat, tas igâ Mǝššina arkawal-net y aytedan win t-ǝranen.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 As itawajarrab iyyan daɣ-wan, ad wǝr annu: «Mǝššina a di-ijǝrraban», fǝlas Mǝššina iman-net wǝr t-igǝrrǝw jarraba n igi n ark ǝmazal, wala deɣ itajarrab awedan s igi-net.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Kalar akk awedan lǝkkum y arak deranan-net a tu-tawaynen, har tu-sǝffǝtǝqqen daɣ jarraba.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Arak deranan win, ǝntanay a du-tawaynen igi n abakkad. Abakkad amaran, as innoda daɣ ǝwǝl n aggadǝm, a d-awǝy tǝmattant ta tǝɣlalat.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ya imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, ad wǝr tǝtǝwǝsudǝfam alxata!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ǝssǝnat as tǝhǝkkut kul ta tolaɣat ǝd ta n tǝfǝrǝnt, Mǝššina di n Abba s ǝnta a imosan ǝmaxlak ǝn tǝfuk ǝd tǝllit d etran a tat-d-izazabben fǝl aytedan. Wǝrmad itamattay, wala deɣ itaggu y edag-net agamad a das-tǝtaggu telay.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Arat irâ a tǝmos tahakkay ta danaɣ-iga tǝmǝddurt ta taynayat s awal-net imosan tidǝt, a t-imosan Ǝlinjil, fǝl ad nǝqqǝl šilat ǝn ɣǝfǝdda daɣ tǝxǝllak-net šin ikfa tǝmǝddurt ta taynayat.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ya imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, sǝsǝmat: ǝgmâya daɣ ǝkkulluk n awedan ad issǝrɣǝs ǝsǝsǝm, ayyu tararada n awal, wala irɣas alham-net.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Fǝlas awedan iha alham wǝr ifreg amazal n awa oɣadan ɣur Mǝššina.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Daɣ adi, mazzayat ǝd mazalan kul win kawan-samadasnen, ǝd tǝllabǝst kul ta tǝtamazalam, tǝqbǝlam ǝs man lammodnen awal wa itawaggan daɣ wallan-nawan, ifrâgan a kawan-iɣlǝs daɣ Jahannama.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ad wǝr iqqǝl âs ǝsǝsǝm ɣas a tǝtaggim y awal ǝn Mǝššina, amaran wǝr tǝtǝmizilam s awa inna, tǝssǝxrǝkam iman-nawan s adi.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Fǝlas awedan wa isasaman ɣas y awal wa, amaran wǝr itǝmizil s awa inna, wǝdi ola d awedan iššǝggan daɣ šiššet,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 izaggazda udǝm-net, igla, ittǝw-in daɣ tamazayt ten da awa dǝr ola.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Mišan awedan wa iššǝggan daɣ ǝššǝriɣa ikmâlan ǝn Mǝššina, s ǝnta a imosan ǝššǝriɣa wa isadarfen, ittaf-tu, ad itamazal s awa inna, wǝr din-ittǝw awas isla, awedan wǝdi ad abbalal daɣ awa itamazal.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Kud ih-iwan awedan a ɣur iga as ittâf ǝddin, ǝnta wǝr innoda daɣ ilǝs-net, wǝdi iman-net a isaxrak. Amaran iduf-net ǝddin wǝr infa wala.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ǝddin wa zǝddigan wǝr ila ǝlɣib dat Mǝššina di n Abba, imos-tu ad issǝn awedan daɣ gugelan win maɣatarnen ǝd tǝdoden šin as aba meddan-nasnat ǝddirarnat, igdǝl deɣ i man-net a tu-tǝssǝwǝr ǝddǝnet ǝlɣib waliyyan.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.