Romanos 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma za nannu daɣ adi? Awak ad naglu daɣ igi ǝn bakkadan fǝl ad tǝttǝy arraxmat ǝn Mǝššina?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kala kala! Nakkanay win ǝganen tǝmattant ta dana-tǝzammazzayat ǝd bakkadan, manǝmmǝk as za naglu daɣ igi-nasan?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nakkanay ketnanaɣ ǝmmǝk a nǝmos as nǝtawasalmaɣ daɣ aman s esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, awak tatawt a din-tǝgam as nǝrtây dǝr-ǝs daɣ tǝmattant-net?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Daɣ adi tamattant a nǝga, nǝtawanbal-in, nǝrtây d Ǝlmǝsix s alamaɣ wa nǝga daɣ aman s esǝm-net. Awen daɣ as zund ǝmmǝk as d-inkar Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant ǝs tarrayt ǝn tanaya n Abba-nana, ǝmmǝk en daɣ as nakkanay da ad nagu tǝmǝddurt taynayat.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Dad zamas nǝrtây dǝr-ǝs daɣ tǝmattant tolat ǝd ta-net, wǝdi a dǝr-ǝs nǝrtǝy ǝs tanakra daɣ tǝmattant tolat ǝd ta-net.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Nǝssân daɣ adi âs aggadǝm was kala a tu-nǝmos, wǝdi itawataytay fǝl tǝgǝttawt iddew d Ǝlmǝsix. Ǝmmǝk en daɣ as tǝmust-nana ta tǝrǝwat ǝn tišit ǝn nasbakkadan tǝhlak, ab-as tu-tǝlla, nakkanay deɣ nǝmmǝzzay d ǝkkǝlu, a t-imosan tišit ǝn nasbakkadan.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Fǝlas awedan wa aba, wǝdi iddirfa daɣ abakkad.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nakkanay amaran, dad zamas ab-ana nǝddew d Ǝlmǝsix wǝdi nǝzzigzan as a dǝr-ǝs nidaw daɣ tǝmǝddurt da,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 id nǝssân as Ǝlmǝsix wǝr tu-z-iba dǝffǝr tanakra ta d-iga daɣ tǝmattant. Ab-as fall-as tǝla tǝmattant tarna waliyyat.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Fǝlas aba-tu, amaran ǝddǝlil n abakkad a fǝl t-aba daɣ taklat iyyadda. Ǝmǝrǝdda tǝmǝddurt ta iga, Mǝššina as tat-iga.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Daɣ adi kawanay da agiwat i man-nawan iduf n as aba-kawan daɣ batu ta n abakkad, tagim deɣ iduf n as tǝddâram i Mǝššina daɣ tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Daɣ adi ad wǝr ilǝs abakkad axakam fǝl tǝɣǝswen-nawan ǝmosnen arat itamattin, wala tǝlkǝmam y arak deranan-net.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ad wǝr tǝtayyim šisǝllad-nawan y abakkad, ǝqqǝlnat zun tǝzoli as tǝtawamazal tǝkma; kalar akfiwat iman-nawan i Mǝššina, tǝqqǝlam zun aytedan aba a d-ǝnkarnen daɣ tǝmattant, takfim šisǝllad-nawan i Mǝššina ad ǝqqǝlnat tǝzoli tǝtamazalat awa oɣadan.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Fǝlas ab-as tǝham tǝla n abakkad id ab-as tǝham taɣmar ta n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, kalar tǝggazam taɣmar ta n arraxmat ǝn Mǝššina.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ma za nagu za? Awak ad nagu ibakkadan fǝlas nokay-du azzaman win ǝššǝriɣa nǝggaz win arraxmat? Kala kala!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Awak wǝr tǝssenaɣ âs as tǝgeɣ iman-nak akli n awedan tǝbbǝrdagaɣ-as, wǝdi kay tǝqqalaɣ akli n awedan wen? Daɣ adi wa ɣas tǝqqalaɣ akli n abakkad itawayan ǝs tǝmattant, wa tǝqqalaɣ akli ǝn tarrayt ta n ǝbǝrdǝg i Mǝššina tǝtawayat ǝs taqqat?
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Mišan tǝmmalen i Mǝššina! Dǝffǝr as kala tǝmosam eklan n abakkad, ǝmǝrǝdda tǝbbǝrdagam daɣ wallan-nawan y ǝššǝrǝdan n ǝsǝssǝɣri wa tǝtawaggam.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Tǝddǝrfam daɣ bakkadan, tǝqqalam ǝmǝrǝdda eklan n awa oɣadan.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ǝlmital wa taggaq-qu s anamod wa n aggadǝm fǝl ǝddǝlil ǝn rǝkkǝm-nawan a dǝr du-tǝxlâkam. Zund ǝmmǝk as kala ad tǝsammalkawam šisǝllad-nawan tǝmosam eklan n awa immǝdasan d awa xaraman fǝl ad tawǝdam taxxaramt ketnet, ǝmmǝk di daɣ as ǝmǝrǝdda akfiwat šisǝllad-nawan y ad tǝqqǝlam eklan n awa oɣadan fǝl ad tawǝdam tazdak.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Fǝlas assaɣa wad tǝmosam eklan n abakkad, ǝddi tǝddirfam daɣ anamod wa n taqqat.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ma dǝr ola awa du-tǝsaxsalam daɣ azzaman win di? Ǝngǝm aratan as ǝmǝrǝdda sikarakadan-kawan, fǝlas tǝsǝlkamt-nasan tǝmattant?
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Mišan ǝmǝrǝdda dad zamas tǝddǝrfam daɣ bakkadan tǝqqalam eklan ǝn Mǝššina wǝdi tazdak a du-za-tǝssǝxsǝlam, amaran tǝsǝlkamt-nawan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Fǝlas ǝrruzmatan n abakkad tǝmattant, mišan tǝhǝkkut ta danaɣ-issǝnsa Mǝššina tǝmos arraxmat-net, tǝmǝddurt a tat-imosan ta tǝɣlalat daɣ tassaq d Ǝmǝli-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.