Romanos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daɣ adi mǝni tat alfaydat ǝn tišit n Ag Ǝlyǝhud, madeɣ mǝni tǝnfa n ǝmǝnkǝd?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Tǝnfa-net ši agget daɣ anamod kul, amaran ta zǝwwǝrat âs Kǝl-Ǝlyǝhud ǝntanay as d-iga Mǝššina awal-net daɣ fassan-nasan.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Tidǝt as wiyyad daɣ-san ǝmmizrayan Mǝššina. Awak immikkan iba n tǝlɣudǝla-nasan ad tǝsǝmmǝttǝy arat daɣ tǝlɣudǝla ǝn Mǝššina?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Kala kala! Itǝwǝqbǝlet as Mǝššina ǝnta a imosan tidǝt, aggadǝm anasbahu. Tišit ǝn Mǝššina tidǝt ǝnta a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tǝgrawa taqqat daɣ awal-nak, tǝgrawa tidǝt daɣ ǝššǝriɣa-nak.»
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Mišan ma za nannu as imos as iba n aqqad-nana isannafalal-du aqqad ǝn Mǝššina? Awak Mǝššina imos fall-as iba n aqqad ad izǝmmizǝl alham-net? Illikan as awal wa tagga da taggaq-qu ǝs tayttay ta n aggadǝm.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Kala, kala! Mǝššina inimaggag d ad imos as wǝr oɣed. Kundaba adi, manǝmmǝk as zʼišrǝɣ y ǝddǝnet?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Amaran as imos as bahu-nin isannahal ǝsǝnǝfilǝl ǝn tidǝt ǝn Mǝššina, eway-du awen ǝs tǝbbǝyyan tanaya-net, wǝdi mafel tǝtawaxkam-i tišit n anasbakkad?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ma ikma fadda nǝnna: «Mazalatana talbast fǝl a tat-du-tǝgmad tǝnfa?» Arat s ǝnta a sǝr-na gannin arat n aytedan gammaynen a danaɣ-ǝɣšǝdan esǝm. Aytedan win di ǝhoran d ad attarmasan s ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Ma za? Awak nakkanay an Kǝl-Ǝlyǝhud tǝll-ay alfaydat nǝgrâw dǝnnǝg aytedan harwa da? Kala kala, fǝlas nǝjwăr nǝsattadda as ketnana gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win tan-wǝr-nǝmos, as nǝha tǝla n abakkad,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 s ǝmmǝk was ǝnnan Ǝlkǝttaban:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 wǝr t-illa i igarrin,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Kul ǝxrâkan ǝmmǝk a mosan,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Šigarsaten-nasan ǝmosnat zun tǝsǝska ǝnnolamnen,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Imawan-nasan ǝdnâyan batuten samomnen ǝd tulɣant,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 idaran-nasan tǝh-en tadasayt ǝn tanaɣla n ǝzni,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ahluk d ǝlmǝssibat ǝwâran tarrayt-nasan,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 wǝr ǝzdayan tarrayt ta n alxer.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Tǝksǝda ǝn Mǝššina wǝr tǝha wallan-nasan.»
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ǝnta nǝssân as arat kul wa inna ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, inn-ay y aytedan win ǝllanen daw ǝlxǝkum wa n Ǝttawret fǝl ad affastin mawan kul itǝwǝqbǝl as ǝddǝnet kul obâz-tat ǝššǝriɣa wa n Mǝššina.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Fǝlas wǝr t-illa awedan as za tǝtǝwǝqbǝl taqqat-net dat Mǝššina ǝs tarrayt ǝn mazal n awa ihan ǝššǝriɣa, fǝlas ǝššǝriɣa ǝnta a danaɣ-isusunan awa imos abakkad.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Mišan ǝmǝrǝdda, Mǝššina isinafalal ǝmmǝk was zʼiqbǝl taqqat-nanaɣ da wala tarrayt ta n Ǝššǝriɣa ittiddan daɣ Ǝlkǝttaban.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Mǝššina iqabbal taqqat ǝs tarrayt n ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix. Amaran aytedan win ǝzzǝgzannen kul iqabbal taqqat-nasan, fǝlas aytedan wǝr ǝzlayan:
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Ketnasan ǝgân ibakkadan aba fall-asan tanaya ǝn Mǝššina.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Amaran ǝgrâwan taqqat tǝmosat tǝhǝkkut n arraxmat ǝn Mǝššina ǝs tarrayt ǝn tǝdarfit ta du-teway tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ǝnta a d-issǝgla Mǝššina ixkâm-as ad iqqǝl takutay ta tǝmmasat ibakkadan n aytedan ǝs tarrayt n ǝzǝgzan s ǝzni-net. Ǝmmǝk en daɣ as issǝkna Mǝššina taqqat-net. Fǝlas Mǝššina oyya ibakkadan da wǝr tan-iwwǝddab daɣ azzaman win ǝrǝwnen,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ǝn tǝzaydart-net, amaran azzaman win ǝmǝrǝdda, ira ad assaknu taqqat-net ǝs tǝmǝwit a daɣ zʼitǝwǝqbǝl as oɣâd, fǝl ad iqbǝl taqqat n awedan kul wa izzǝgzanan ǝs Ɣaysa.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Daɣ adi, awak ill-ay ǝddǝlil a fǝl nǝga ibaragan? Kala wǝr t-illa, fǝlas wǝrgeɣ ǝbǝrdǝg y ǝššǝriɣa a išɣalan ǝmǝrǝdda, kalar ǝzǝgzan.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Fǝlas nakkanay nǝga iduf n as awedan igarraw taqqat ǝs tarrayt n ǝzǝgzan, wǝrgeɣ lǝkkum y ǝššǝriɣa.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Meɣ ak nǝga iduf n as Mǝššina Kǝl-Ǝlyǝhud ɣas as imos Ǝmǝli-nasan? Awak Mǝššina wǝr imos Ǝmǝli n aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud? Awalla Ǝmǝli n aytedan kul a imos, harkid win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Dad zamas Mǝššina iyyanda ɣas, wǝdi ad iqbǝl taqqat ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud s ǝssǝbab n ǝzǝgzan, iqbǝl deɣ taqqat ǝn win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs tarrayt n ǝzǝgzan wa.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Daɣ adi wǝrgeɣ emes a din-nǝtaggu ǝššǝriɣa nǝtaggu ǝzǝgzan daɣ adag-net. Kalar ǝsǝttǝddi a nǝtaggu ǝššǝriɣa.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.