Romanos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Daɣ adi mǝni tat alfaydat ǝn tišit n Ag Ǝlyǝhud, madeɣ mǝni tǝnfa n ǝmǝnkǝd?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Tǝnfa-net ši agget daɣ anamod kul, amaran ta zǝwwǝrat âs Kǝl-Ǝlyǝhud ǝntanay as d-iga Mǝššina awal-net daɣ fassan-nasan.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Tidǝt as wiyyad daɣ-san ǝmmizrayan Mǝššina. Awak immikkan iba n tǝlɣudǝla-nasan ad tǝsǝmmǝttǝy arat daɣ tǝlɣudǝla ǝn Mǝššina?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Kala kala! Itǝwǝqbǝlet as Mǝššina ǝnta a imosan tidǝt, aggadǝm anasbahu. Tišit ǝn Mǝššina tidǝt ǝnta a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tǝgrawa taqqat daɣ awal-nak, tǝgrawa tidǝt daɣ ǝššǝriɣa-nak.»
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Mišan ma za nannu as imos as iba n aqqad-nana isannafalal-du aqqad ǝn Mǝššina? Awak Mǝššina imos fall-as iba n aqqad ad izǝmmizǝl alham-net? Illikan as awal wa tagga da taggaq-qu ǝs tayttay ta n aggadǝm.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Kala, kala! Mǝššina inimaggag d ad imos as wǝr oɣed. Kundaba adi, manǝmmǝk as zʼišrǝɣ y ǝddǝnet?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Amaran as imos as bahu-nin isannahal ǝsǝnǝfilǝl ǝn tidǝt ǝn Mǝššina, eway-du awen ǝs tǝbbǝyyan tanaya-net, wǝdi mafel tǝtawaxkam-i tišit n anasbakkad?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Ma ikma fadda nǝnna: «Mazalatana talbast fǝl a tat-du-tǝgmad tǝnfa?» Arat s ǝnta a sǝr-na gannin arat n aytedan gammaynen a danaɣ-ǝɣšǝdan esǝm. Aytedan win di ǝhoran d ad attarmasan s ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Ma za? Awak nakkanay an Kǝl-Ǝlyǝhud tǝll-ay alfaydat nǝgrâw dǝnnǝg aytedan harwa da? Kala kala, fǝlas nǝjwăr nǝsattadda as ketnana gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win tan-wǝr-nǝmos, as nǝha tǝla n abakkad,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 s ǝmmǝk was ǝnnan Ǝlkǝttaban:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 wǝr t-illa i igarrin,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Kul ǝxrâkan ǝmmǝk a mosan,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Šigarsaten-nasan ǝmosnat zun tǝsǝska ǝnnolamnen,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Imawan-nasan ǝdnâyan batuten samomnen ǝd tulɣant,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 idaran-nasan tǝh-en tadasayt ǝn tanaɣla n ǝzni,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ahluk d ǝlmǝssibat ǝwâran tarrayt-nasan,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 wǝr ǝzdayan tarrayt ta n alxer.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Tǝksǝda ǝn Mǝššina wǝr tǝha wallan-nasan.»
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ǝnta nǝssân as arat kul wa inna ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, inn-ay y aytedan win ǝllanen daw ǝlxǝkum wa n Ǝttawret fǝl ad affastin mawan kul itǝwǝqbǝl as ǝddǝnet kul obâz-tat ǝššǝriɣa wa n Mǝššina.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Fǝlas wǝr t-illa awedan as za tǝtǝwǝqbǝl taqqat-net dat Mǝššina ǝs tarrayt ǝn mazal n awa ihan ǝššǝriɣa, fǝlas ǝššǝriɣa ǝnta a danaɣ-isusunan awa imos abakkad.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Mišan ǝmǝrǝdda, Mǝššina isinafalal ǝmmǝk was zʼiqbǝl taqqat-nanaɣ da wala tarrayt ta n Ǝššǝriɣa ittiddan daɣ Ǝlkǝttaban.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Mǝššina iqabbal taqqat ǝs tarrayt n ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix. Amaran aytedan win ǝzzǝgzannen kul iqabbal taqqat-nasan, fǝlas aytedan wǝr ǝzlayan:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Ketnasan ǝgân ibakkadan aba fall-asan tanaya ǝn Mǝššina.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Amaran ǝgrâwan taqqat tǝmosat tǝhǝkkut n arraxmat ǝn Mǝššina ǝs tarrayt ǝn tǝdarfit ta du-teway tassaq d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ǝnta a d-issǝgla Mǝššina ixkâm-as ad iqqǝl takutay ta tǝmmasat ibakkadan n aytedan ǝs tarrayt n ǝzǝgzan s ǝzni-net. Ǝmmǝk en daɣ as issǝkna Mǝššina taqqat-net. Fǝlas Mǝššina oyya ibakkadan da wǝr tan-iwwǝddab daɣ azzaman win ǝrǝwnen,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ǝn tǝzaydart-net, amaran azzaman win ǝmǝrǝdda, ira ad assaknu taqqat-net ǝs tǝmǝwit a daɣ zʼitǝwǝqbǝl as oɣâd, fǝl ad iqbǝl taqqat n awedan kul wa izzǝgzanan ǝs Ɣaysa.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Daɣ adi, awak ill-ay ǝddǝlil a fǝl nǝga ibaragan? Kala wǝr t-illa, fǝlas wǝrgeɣ ǝbǝrdǝg y ǝššǝriɣa a išɣalan ǝmǝrǝdda, kalar ǝzǝgzan.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Fǝlas nakkanay nǝga iduf n as awedan igarraw taqqat ǝs tarrayt n ǝzǝgzan, wǝrgeɣ lǝkkum y ǝššǝriɣa.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Meɣ ak nǝga iduf n as Mǝššina Kǝl-Ǝlyǝhud ɣas as imos Ǝmǝli-nasan? Awak Mǝššina wǝr imos Ǝmǝli n aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud? Awalla Ǝmǝli n aytedan kul a imos, harkid win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Dad zamas Mǝššina iyyanda ɣas, wǝdi ad iqbǝl taqqat ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud s ǝssǝbab n ǝzǝgzan, iqbǝl deɣ taqqat ǝn win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs tarrayt n ǝzǝgzan wa.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Daɣ adi wǝrgeɣ emes a din-nǝtaggu ǝššǝriɣa nǝtaggu ǝzǝgzan daɣ adag-net. Kalar ǝsǝttǝddi a nǝtaggu ǝššǝriɣa.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.