Romanos 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa nak Bulǝs akli n Ǝlmǝsix Ɣaysa, itiwaɣran ǝs tišit n anammazul itiwaskat deɣ y igi ǝn salan n Ǝlinjil ǝn Mǝššina.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Ǝlinjil wen irǝw Mǝššina as iga arkawal-net y ǝnnǝbitan daɣ Ǝlkǝttaban win zaddognen.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Isalan n Ǝlinjil win den ǝmmigradan daɣ batu ǝn Barar ǝn Mǝššina a d-ihǝwan daɣ ǝzzurrǝyya n ǝnnǝbi Dawǝd daɣ batu ta tǝqqalat tišit-net aggadǝm.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Daɣ batu amaran ta tǝqqalat Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina itawaxsab Barar ǝn Mǝššina ǝs tarna s ǝssǝbab ǝn tanakra-net daɣ tǝmattant. Ǝnta a imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix Ǝmǝli-nana.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Tarrayt-net as nǝgraw arraxmat ǝn tišit ǝn nǝmmuzal fǝl a du-nawǝy šimattiwen kul šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud s ǝbǝrdǝg wa d-itaway ǝzǝgzan, fǝl saɣmar n esǝm-net.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Šimattiwen šin kawanay da tǝhâm-tanat, kawanay a iɣra Ɣaysa Ǝlmǝsix.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Kattabaɣ-awan-in ketnawan kawanay a ǝhanen aɣrǝm n Ǝrrum tǝmosam win ikna Mǝššina tara tǝtiwaɣram s ad tizdagam. Ǝgmaya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a dawan-igan arraxmat d alxer.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Daɣ tizarat ǝggodayaɣ i Mǝššina ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ batu-nawan ketnawan id ǝzǝgzan-nawan itiwasla daɣ ǝddǝnet ketnet.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Iggiyyat-i Mǝššina a ǝɣbada s ǝwǝl iyyanda s amel wa taggaɣ isalan n Ǝlinjil ǝn Barar-net âs faw tahâm šiwatriwen-in.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Faw da gammaya daɣ tǝwatriwen-in ad ǝgrǝwaɣ tǝmǝwit n a kawan-in-asa, as irda Mǝššina.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Tidǝt as ǝkneɣ tara n a kawan-ǝnǝya fǝl a dǝr-wan ǝdrǝwaɣ arat ǝn tǝhǝkkuten šiyyad a d-ǝfalnen Infas wa Zǝddigan fǝl ad tǝgrǝwam ǝzǝzzǝwi daɣ ǝzǝgzan-nawan.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Almaɣna as dǝr-wan namaggazaɣ edag, ǝzǝgzan wa nǝla nak dǝr-wan a danaɣ-isǝssuhǝt ketnana daɣ tarrayt ta nǝha, inǝmǝsǝsuhǝt deɣ ǝzǝgzan wa-nawan ǝd wa-nin.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ya imǝdrayan-in, areɣ ad tǝssǝnam as ǝyyǝwanaɣ tara n a kawan-in-asa fǝl ad ǝgrǝwa ɣur-wan tǝnfa n ǝššǝɣǝl-in wa n anammazul zun ta ǝgrawa ɣur tǝmattiwen šin hadatnen wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud. Mišan indar-i awen har harwa.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Tišit-in anammazul tǝsiwar-i ǝššǝɣǝl daɣ aytedan kul gǝr Kǝl-Ǝlyunan as ǝmoranat šittawen-nasan wala win tan-wǝr-nǝmos, gǝr win musanan wala win aljahilan.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Awen daɣ a fǝlas sidaranaɣ wǝllen a dawan-agaɣ isalan n Ǝlinjil kawanay da a ǝhanen aɣrǝm n Ǝrrum.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Fǝlas wǝr di-imos Ǝlinjil tǝkarakit id tarna ǝn Mǝššina a imos, itaway-du efsan s aytedan kul win ǝzzǝgzannen a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka aytedan win tan-wǝr-nǝmos.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Illikan as taqqat ta n Mǝššina tǝnifalal daɣ Ǝlinjil s ǝzǝgzan, amaran s ǝzǝgzan ɣas, id ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa oɣadan daɣ tarrayt ta n ǝzǝgzan a igarrawan tǝmǝddurt taynayat.»
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Alham ǝn Mǝššina iffal-du ijǝnnawan itakka-du aytedan kul win wǝr nǝksud Mǝššina d aytedan kul win wǝr noɣed, ǝwâɣan tidǝt ǝgdâlan-as ǝnǝfilal s iba n taqqat-nasan.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Fǝlas arat wa ifragan ǝtǝwǝssan daɣ batu ǝn Mǝššina ibbiyyan-asan id Mǝššina iman-net a dasan-t-isannafalalan.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Awalla, harwa ɣur ǝxluk ǝn Mǝššina ǝddǝnet da assayfaten-net šin wǝr nǝtǝwǝnǝy, ǝmosnen tarna-net tǝɣlâlat ǝd tišit-net Ǝmǝli, tawahannaynat, ǝmmunnat daɣ igitan-net. Daɣ adi wǝr ǝlen ǝsaru waliyyan a tan-ikkasan,
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 id ǝssânan Mǝššina mišan wǝr das-ǝgen saɣmar wa dǝr ihor za wǝr das-ǝgen igodan. Kalar oyyan iman-nasan ǝssǝxrakan-tan medranan wǝr nǝnfa wala, ǝjawanken deɣ daɣ šiyyay id iwallan-nasan a ǝɣfalnen.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ǝgân iduf n as ǝmosan imalan ǝn tayttay, ǝntanay amaran imeskelan a ǝmosan.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Ǝnkaran ǝs tanaya ǝn Mǝššina di n Amaɣlol ǝgan daɣ adag-net šaššelanan n aggadǝm wǝr nǝɣlel ǝd gǝḍad ǝd hǝrwan ǝd wǝxsan ǝd dǝmǝrdǝmaran.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Awen daɣ a fǝl tan-oyya Mǝššina ǝlkaman y arak deranan-nasan. Ǝmmǝk en daɣ as samadasan iman-nasan ǝs tǝmǝwit tǝsifallasat aggadǝm.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ǝntanay a sammattaynen tidǝt ǝn Mǝššina ǝgan bahu daɣ adag-net, ǝɣbâdan ǝmǝttǝwexlǝk oyyan Wa d-ixallakan. Attamalet esǝm-net har faw! Amin!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Awen daɣ a fǝl tan-oyya Mǝššina ǝggâzan tara ǝn man-nasan eway-du sǝr-san awen šifǝllas, har âs šidoden-nasan ab-as tinǝmǝnsinat ǝd meddan, kalar šidoden a dǝr tinǝmǝnsinat, imos awen arat immizrayan ǝttǝbiɣat n aggadǝm.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Meddan deɣ ǝgan awen da. Ab-as tinǝmǝnsin ǝd tǝdoden-nasan, ad tinǝmǝggin ǝzzǝna gar-essan, ǝknân tara n awen. Aytedan win ǝxraknen en, a tan-abǝz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina s attadib wa dǝr ǝhoran mazalan wǝr nǝtǝwǝggu win taggin den.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Dad zamas ugayan s ad ǝssǝnan Mǝššina, oyy-en Mǝššina ǝlkaman y arak tayttay-nasan ad taggin imazalan wǝr nǝmmǝkkan.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Taggin ǝzzǝnǝfan kul ǝn mazalan wǝr noɣed, d aššar, d attama daɣ a wǝr ǝlen, d ǝzzǝngu ǝd manzaɣ, d igi ǝn man, ǝd kǝnnasan, ǝd tǝkǝrras, ǝd tišit ǝn maksanan. Sawaran aytedan bahu,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 akkiyyan igannu ark aratan ǝs wa hadan. Ǝmosan izǝnga ǝn Mǝššina, wǝr ǝlen aladab, tanarbadan, ih-en zazwar ǝn man, gammayan tarrayen kul šin igi ǝn tǝkma. Wǝr ǝbbǝrdagan i marwan-nasan.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Wǝr ǝlen tayttay, wǝr ǝɣdelan, wǝr ǝlen tafrǝyt za wǝr tan-tǝha tahanint.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ǝknân masnat n ǝššǝriɣa imosan tamattant tǝɣlalat wa issǝnsa Mǝššina i win tagganen imazalan win den. Mišan dǝr iga awen da, ǝssǝrtayan as tamazalan ark aratan win den, d as ǝqbâlan aytedan win tan-tamazalnen.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.