Romanos 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Awa nak Bulǝs akli n Ǝlmǝsix Ɣaysa, itiwaɣran ǝs tišit n anammazul itiwaskat deɣ y igi ǝn salan n Ǝlinjil ǝn Mǝššina.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ǝlinjil wen irǝw Mǝššina as iga arkawal-net y ǝnnǝbitan daɣ Ǝlkǝttaban win zaddognen.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Isalan n Ǝlinjil win den ǝmmigradan daɣ batu ǝn Barar ǝn Mǝššina a d-ihǝwan daɣ ǝzzurrǝyya n ǝnnǝbi Dawǝd daɣ batu ta tǝqqalat tišit-net aggadǝm.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Daɣ batu amaran ta tǝqqalat Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina itawaxsab Barar ǝn Mǝššina ǝs tarna s ǝssǝbab ǝn tanakra-net daɣ tǝmattant. Ǝnta a imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix Ǝmǝli-nana.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Tarrayt-net as nǝgraw arraxmat ǝn tišit ǝn nǝmmuzal fǝl a du-nawǝy šimattiwen kul šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud s ǝbǝrdǝg wa d-itaway ǝzǝgzan, fǝl saɣmar n esǝm-net.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Šimattiwen šin kawanay da tǝhâm-tanat, kawanay a iɣra Ɣaysa Ǝlmǝsix.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kattabaɣ-awan-in ketnawan kawanay a ǝhanen aɣrǝm n Ǝrrum tǝmosam win ikna Mǝššina tara tǝtiwaɣram s ad tizdagam. Ǝgmaya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a dawan-igan arraxmat d alxer.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Daɣ tizarat ǝggodayaɣ i Mǝššina ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ batu-nawan ketnawan id ǝzǝgzan-nawan itiwasla daɣ ǝddǝnet ketnet.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Iggiyyat-i Mǝššina a ǝɣbada s ǝwǝl iyyanda s amel wa taggaɣ isalan n Ǝlinjil ǝn Barar-net âs faw tahâm šiwatriwen-in.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Faw da gammaya daɣ tǝwatriwen-in ad ǝgrǝwaɣ tǝmǝwit n a kawan-in-asa, as irda Mǝššina.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Tidǝt as ǝkneɣ tara n a kawan-ǝnǝya fǝl a dǝr-wan ǝdrǝwaɣ arat ǝn tǝhǝkkuten šiyyad a d-ǝfalnen Infas wa Zǝddigan fǝl ad tǝgrǝwam ǝzǝzzǝwi daɣ ǝzǝgzan-nawan.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Almaɣna as dǝr-wan namaggazaɣ edag, ǝzǝgzan wa nǝla nak dǝr-wan a danaɣ-isǝssuhǝt ketnana daɣ tarrayt ta nǝha, inǝmǝsǝsuhǝt deɣ ǝzǝgzan wa-nawan ǝd wa-nin.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ya imǝdrayan-in, areɣ ad tǝssǝnam as ǝyyǝwanaɣ tara n a kawan-in-asa fǝl ad ǝgrǝwa ɣur-wan tǝnfa n ǝššǝɣǝl-in wa n anammazul zun ta ǝgrawa ɣur tǝmattiwen šin hadatnen wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud. Mišan indar-i awen har harwa.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Tišit-in anammazul tǝsiwar-i ǝššǝɣǝl daɣ aytedan kul gǝr Kǝl-Ǝlyunan as ǝmoranat šittawen-nasan wala win tan-wǝr-nǝmos, gǝr win musanan wala win aljahilan.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Awen daɣ a fǝlas sidaranaɣ wǝllen a dawan-agaɣ isalan n Ǝlinjil kawanay da a ǝhanen aɣrǝm n Ǝrrum.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Fǝlas wǝr di-imos Ǝlinjil tǝkarakit id tarna ǝn Mǝššina a imos, itaway-du efsan s aytedan kul win ǝzzǝgzannen a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka aytedan win tan-wǝr-nǝmos.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Illikan as taqqat ta n Mǝššina tǝnifalal daɣ Ǝlinjil s ǝzǝgzan, amaran s ǝzǝgzan ɣas, id ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa oɣadan daɣ tarrayt ta n ǝzǝgzan a igarrawan tǝmǝddurt taynayat.»
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Alham ǝn Mǝššina iffal-du ijǝnnawan itakka-du aytedan kul win wǝr nǝksud Mǝššina d aytedan kul win wǝr noɣed, ǝwâɣan tidǝt ǝgdâlan-as ǝnǝfilal s iba n taqqat-nasan.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Fǝlas arat wa ifragan ǝtǝwǝssan daɣ batu ǝn Mǝššina ibbiyyan-asan id Mǝššina iman-net a dasan-t-isannafalalan.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Awalla, harwa ɣur ǝxluk ǝn Mǝššina ǝddǝnet da assayfaten-net šin wǝr nǝtǝwǝnǝy, ǝmosnen tarna-net tǝɣlâlat ǝd tišit-net Ǝmǝli, tawahannaynat, ǝmmunnat daɣ igitan-net. Daɣ adi wǝr ǝlen ǝsaru waliyyan a tan-ikkasan,
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 id ǝssânan Mǝššina mišan wǝr das-ǝgen saɣmar wa dǝr ihor za wǝr das-ǝgen igodan. Kalar oyyan iman-nasan ǝssǝxrakan-tan medranan wǝr nǝnfa wala, ǝjawanken deɣ daɣ šiyyay id iwallan-nasan a ǝɣfalnen.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ǝgân iduf n as ǝmosan imalan ǝn tayttay, ǝntanay amaran imeskelan a ǝmosan.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ǝnkaran ǝs tanaya ǝn Mǝššina di n Amaɣlol ǝgan daɣ adag-net šaššelanan n aggadǝm wǝr nǝɣlel ǝd gǝḍad ǝd hǝrwan ǝd wǝxsan ǝd dǝmǝrdǝmaran.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Awen daɣ a fǝl tan-oyya Mǝššina ǝlkaman y arak deranan-nasan. Ǝmmǝk en daɣ as samadasan iman-nasan ǝs tǝmǝwit tǝsifallasat aggadǝm.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ǝntanay a sammattaynen tidǝt ǝn Mǝššina ǝgan bahu daɣ adag-net, ǝɣbâdan ǝmǝttǝwexlǝk oyyan Wa d-ixallakan. Attamalet esǝm-net har faw! Amin!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Awen daɣ a fǝl tan-oyya Mǝššina ǝggâzan tara ǝn man-nasan eway-du sǝr-san awen šifǝllas, har âs šidoden-nasan ab-as tinǝmǝnsinat ǝd meddan, kalar šidoden a dǝr tinǝmǝnsinat, imos awen arat immizrayan ǝttǝbiɣat n aggadǝm.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Meddan deɣ ǝgan awen da. Ab-as tinǝmǝnsin ǝd tǝdoden-nasan, ad tinǝmǝggin ǝzzǝna gar-essan, ǝknân tara n awen. Aytedan win ǝxraknen en, a tan-abǝz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina s attadib wa dǝr ǝhoran mazalan wǝr nǝtǝwǝggu win taggin den.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Dad zamas ugayan s ad ǝssǝnan Mǝššina, oyy-en Mǝššina ǝlkaman y arak tayttay-nasan ad taggin imazalan wǝr nǝmmǝkkan.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Taggin ǝzzǝnǝfan kul ǝn mazalan wǝr noɣed, d aššar, d attama daɣ a wǝr ǝlen, d ǝzzǝngu ǝd manzaɣ, d igi ǝn man, ǝd kǝnnasan, ǝd tǝkǝrras, ǝd tišit ǝn maksanan. Sawaran aytedan bahu,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 akkiyyan igannu ark aratan ǝs wa hadan. Ǝmosan izǝnga ǝn Mǝššina, wǝr ǝlen aladab, tanarbadan, ih-en zazwar ǝn man, gammayan tarrayen kul šin igi ǝn tǝkma. Wǝr ǝbbǝrdagan i marwan-nasan.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Wǝr ǝlen tayttay, wǝr ǝɣdelan, wǝr ǝlen tafrǝyt za wǝr tan-tǝha tahanint.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ǝknân masnat n ǝššǝriɣa imosan tamattant tǝɣlalat wa issǝnsa Mǝššina i win tagganen imazalan win den. Mišan dǝr iga awen da, ǝssǝrtayan as tamazalan ark aratan win den, d as ǝqbâlan aytedan win tan-tamazalnen.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.