Romanos 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awa nak Bulǝs akli n Ǝlmǝsix Ɣaysa, itiwaɣran ǝs tišit n anammazul itiwaskat deɣ y igi ǝn salan n Ǝlinjil ǝn Mǝššina.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ǝlinjil wen irǝw Mǝššina as iga arkawal-net y ǝnnǝbitan daɣ Ǝlkǝttaban win zaddognen.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Isalan n Ǝlinjil win den ǝmmigradan daɣ batu ǝn Barar ǝn Mǝššina a d-ihǝwan daɣ ǝzzurrǝyya n ǝnnǝbi Dawǝd daɣ batu ta tǝqqalat tišit-net aggadǝm.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Daɣ batu amaran ta tǝqqalat Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina itawaxsab Barar ǝn Mǝššina ǝs tarna s ǝssǝbab ǝn tanakra-net daɣ tǝmattant. Ǝnta a imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix Ǝmǝli-nana.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Tarrayt-net as nǝgraw arraxmat ǝn tišit ǝn nǝmmuzal fǝl a du-nawǝy šimattiwen kul šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud s ǝbǝrdǝg wa d-itaway ǝzǝgzan, fǝl saɣmar n esǝm-net.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Šimattiwen šin kawanay da tǝhâm-tanat, kawanay a iɣra Ɣaysa Ǝlmǝsix.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kattabaɣ-awan-in ketnawan kawanay a ǝhanen aɣrǝm n Ǝrrum tǝmosam win ikna Mǝššina tara tǝtiwaɣram s ad tizdagam. Ǝgmaya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a dawan-igan arraxmat d alxer.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Daɣ tizarat ǝggodayaɣ i Mǝššina ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ batu-nawan ketnawan id ǝzǝgzan-nawan itiwasla daɣ ǝddǝnet ketnet.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Iggiyyat-i Mǝššina a ǝɣbada s ǝwǝl iyyanda s amel wa taggaɣ isalan n Ǝlinjil ǝn Barar-net âs faw tahâm šiwatriwen-in.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Faw da gammaya daɣ tǝwatriwen-in ad ǝgrǝwaɣ tǝmǝwit n a kawan-in-asa, as irda Mǝššina.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Tidǝt as ǝkneɣ tara n a kawan-ǝnǝya fǝl a dǝr-wan ǝdrǝwaɣ arat ǝn tǝhǝkkuten šiyyad a d-ǝfalnen Infas wa Zǝddigan fǝl ad tǝgrǝwam ǝzǝzzǝwi daɣ ǝzǝgzan-nawan.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Almaɣna as dǝr-wan namaggazaɣ edag, ǝzǝgzan wa nǝla nak dǝr-wan a danaɣ-isǝssuhǝt ketnana daɣ tarrayt ta nǝha, inǝmǝsǝsuhǝt deɣ ǝzǝgzan wa-nawan ǝd wa-nin.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Ya imǝdrayan-in, areɣ ad tǝssǝnam as ǝyyǝwanaɣ tara n a kawan-in-asa fǝl ad ǝgrǝwa ɣur-wan tǝnfa n ǝššǝɣǝl-in wa n anammazul zun ta ǝgrawa ɣur tǝmattiwen šin hadatnen wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud. Mišan indar-i awen har harwa.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Tišit-in anammazul tǝsiwar-i ǝššǝɣǝl daɣ aytedan kul gǝr Kǝl-Ǝlyunan as ǝmoranat šittawen-nasan wala win tan-wǝr-nǝmos, gǝr win musanan wala win aljahilan.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Awen daɣ a fǝlas sidaranaɣ wǝllen a dawan-agaɣ isalan n Ǝlinjil kawanay da a ǝhanen aɣrǝm n Ǝrrum.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Fǝlas wǝr di-imos Ǝlinjil tǝkarakit id tarna ǝn Mǝššina a imos, itaway-du efsan s aytedan kul win ǝzzǝgzannen a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka aytedan win tan-wǝr-nǝmos.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Illikan as taqqat ta n Mǝššina tǝnifalal daɣ Ǝlinjil s ǝzǝgzan, amaran s ǝzǝgzan ɣas, id ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa oɣadan daɣ tarrayt ta n ǝzǝgzan a igarrawan tǝmǝddurt taynayat.»
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Alham ǝn Mǝššina iffal-du ijǝnnawan itakka-du aytedan kul win wǝr nǝksud Mǝššina d aytedan kul win wǝr noɣed, ǝwâɣan tidǝt ǝgdâlan-as ǝnǝfilal s iba n taqqat-nasan.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Fǝlas arat wa ifragan ǝtǝwǝssan daɣ batu ǝn Mǝššina ibbiyyan-asan id Mǝššina iman-net a dasan-t-isannafalalan.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Awalla, harwa ɣur ǝxluk ǝn Mǝššina ǝddǝnet da assayfaten-net šin wǝr nǝtǝwǝnǝy, ǝmosnen tarna-net tǝɣlâlat ǝd tišit-net Ǝmǝli, tawahannaynat, ǝmmunnat daɣ igitan-net. Daɣ adi wǝr ǝlen ǝsaru waliyyan a tan-ikkasan,
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 id ǝssânan Mǝššina mišan wǝr das-ǝgen saɣmar wa dǝr ihor za wǝr das-ǝgen igodan. Kalar oyyan iman-nasan ǝssǝxrakan-tan medranan wǝr nǝnfa wala, ǝjawanken deɣ daɣ šiyyay id iwallan-nasan a ǝɣfalnen.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ǝgân iduf n as ǝmosan imalan ǝn tayttay, ǝntanay amaran imeskelan a ǝmosan.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Ǝnkaran ǝs tanaya ǝn Mǝššina di n Amaɣlol ǝgan daɣ adag-net šaššelanan n aggadǝm wǝr nǝɣlel ǝd gǝḍad ǝd hǝrwan ǝd wǝxsan ǝd dǝmǝrdǝmaran.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Awen daɣ a fǝl tan-oyya Mǝššina ǝlkaman y arak deranan-nasan. Ǝmmǝk en daɣ as samadasan iman-nasan ǝs tǝmǝwit tǝsifallasat aggadǝm.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ǝntanay a sammattaynen tidǝt ǝn Mǝššina ǝgan bahu daɣ adag-net, ǝɣbâdan ǝmǝttǝwexlǝk oyyan Wa d-ixallakan. Attamalet esǝm-net har faw! Amin!
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Awen daɣ a fǝl tan-oyya Mǝššina ǝggâzan tara ǝn man-nasan eway-du sǝr-san awen šifǝllas, har âs šidoden-nasan ab-as tinǝmǝnsinat ǝd meddan, kalar šidoden a dǝr tinǝmǝnsinat, imos awen arat immizrayan ǝttǝbiɣat n aggadǝm.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Meddan deɣ ǝgan awen da. Ab-as tinǝmǝnsin ǝd tǝdoden-nasan, ad tinǝmǝggin ǝzzǝna gar-essan, ǝknân tara n awen. Aytedan win ǝxraknen en, a tan-abǝz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina s attadib wa dǝr ǝhoran mazalan wǝr nǝtǝwǝggu win taggin den.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Dad zamas ugayan s ad ǝssǝnan Mǝššina, oyy-en Mǝššina ǝlkaman y arak tayttay-nasan ad taggin imazalan wǝr nǝmmǝkkan.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Taggin ǝzzǝnǝfan kul ǝn mazalan wǝr noɣed, d aššar, d attama daɣ a wǝr ǝlen, d ǝzzǝngu ǝd manzaɣ, d igi ǝn man, ǝd kǝnnasan, ǝd tǝkǝrras, ǝd tišit ǝn maksanan. Sawaran aytedan bahu,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 akkiyyan igannu ark aratan ǝs wa hadan. Ǝmosan izǝnga ǝn Mǝššina, wǝr ǝlen aladab, tanarbadan, ih-en zazwar ǝn man, gammayan tarrayen kul šin igi ǝn tǝkma. Wǝr ǝbbǝrdagan i marwan-nasan.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Wǝr ǝlen tayttay, wǝr ǝɣdelan, wǝr ǝlen tafrǝyt za wǝr tan-tǝha tahanint.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ǝknân masnat n ǝššǝriɣa imosan tamattant tǝɣlalat wa issǝnsa Mǝššina i win tagganen imazalan win den. Mišan dǝr iga awen da, ǝssǝrtayan as tamazalan ark aratan win den, d as ǝqbâlan aytedan win tan-tamazalnen.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.