Romanos 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ǝssiflasaq-qawan tǝmadrayt-nana Fǝbay tǝmosat tǝmadhalt n Ǝlkǝnisat ta n Qankrǝya
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 fǝl a tat-tǝqbǝlam s esǝm n Ǝmǝli, igâ awen s ǝmmǝk wa dǝr ǝhoran mizdagan. Ilalat-as daɣ arat kul wa daɣ tǝddǝrar tilalt-nawan fǝlas ǝnta da tǝllil y aytedan aggotnen as nak iman-in aheq-qan.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Tǝhulam-in Friska d Akilas ǝmosnen imidawan-in daɣ ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix Ɣaysa.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Ǝntanay a ǝganen iman-nasan daɣ alɣarar ǝn tamattant fǝl a di-agǝzan daɣ win ǝranen tenaɣay-nin. Wǝrgeɣ nak ɣas a dasan-iggodayan awen. Kalar Ǝlkǝnisaten kul šin aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, da ǝggodaynat-asan.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tǝhulam-in deɣ Ǝlkǝnisat ta tǝhat aɣaywan-nasan.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tǝhulam-in Maryama tǝyyǝwanat ǝššǝɣǝl aggen imosan tilalt y-awan.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tǝhulam-in Andronikus ǝd Yunǝya, ǝmosnen kǝl tamet-in a dǝr nimaggaza kasaw, ǝmosan deɣ aytedan a fǝl tǝga masnat daɣ nǝmmuzal amaran azzaran-i ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Tǝhulam-in deɣ Anflǝyatus ǝkneɣ tara fǝl tǝrtǝyt a nǝga daɣ ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Tǝhulam-in Urbanus imosan ǝmidi-nana daɣ ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix, tǝhulam-in deɣ ǝmǝri-nin Ǝstaɣus.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Tǝhulam-in Abalus imosan awedan isitaddan ǝzǝgzan-net s Ǝlmǝsix. Tǝhulam-in deɣ kǝl aɣaywan n Aristabul.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Tǝhulam-in Herodǝyon s ǝnta da iyyan daɣ kǝl tamet-in. Tǝhulam-in kǝl aɣaywan ǝn Narsisos win ǝzzǝgzannen s Ǝlmǝsix.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tǝhulam-in Trifina ǝd Trifoza ǝgânen ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli. Tǝhulam-in tǝmǝrit-nana Fǝrsida tǝgât ǝntada ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Tǝhulam-in Rufus imosan anafron ǝn Mǝššina d anna-net as nak da tǝmos-i zun anna.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Tǝhulam-in Asinkrit ǝd Flegon ǝd Ɣermes, ǝd Fatrobas ǝd Ɣermas ǝd mǝdrayan-nana win ɣur-san ǝllanen.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tǝhulam-in Filologos ǝd Yulǝya, ǝd Neray ǝd tamadrayt-net, ǝntanay harkid Olinbas ǝd mǝzzǝgzan kul win ɣur-san ǝllanen.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Tinǝmǝggat assalam zǝddigan. Ǝhulnat-kawan-in Ǝlkǝnisaten n Ǝlmǝsix ketnasnat.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ya imǝdrayan-in, ǝgmâya daɣ-wan ad tǝnkǝdam y aytedan win du-tawaynen imǝzzǝyan gar-ewwan ǝd tǝsǝnkaf sikarakadnen ǝmosnen ǝllid n ǝsǝssǝɣri wa tǝtawaggam. Nǝmǝggǝgat d aytedan win di
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 fǝlas wǝr ǝɣbedan Ǝmǝli-nanaɣ Ǝlmǝsix, kalar wǝr gǝmmǝyan ar a ǝgan daɣ tǝdusen-nasan. Awalan-nasan hossaynen ǝd šizada n ilǝs-nasan as takarrasan aytedan win wǝr nǝla arak man.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ǝbǝrdǝg-nawan i Mǝššina awedan kul issân daɣ-as, adi a fǝl as isifalawas-i awen daɣ batu-nawan. Mišan areɣ ad tilem tayttay daɣ batu ta tǝqqalat ǝmazal n awa olaɣan, tizdagam deɣ daɣ i tu-tǝlla talbast.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Mǝššina s ǝnta a d-iffal alxer kul, tarmad as zʼaddagdag Aššaytan daw daran-nawan. Tidawet dǝr-wan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Ihul-kawan-in ǝmidi-nin daɣ ǝššǝɣǝl a t-imosan Timotay ǝnta harkid Luqǝyus ǝd Yason ǝd Sosifater ǝmosnen kǝl tamet-in.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Nak iman-in Tertǝyus a itawasaktaban širawt ta, da ǝhulaq-qawan s esǝm n Ǝmǝli.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ihul-kawan-in Gayǝs s ǝnta a ɣur ǝssǝgana nak d Ǝlkǝnisat ketnet. Ihul-kawan-in Erastus imosan alǝs wa innǝttafan d ǝrrǝzǝɣan n ǝɣrǝm wa, ihul-kawan-in deɣ amadray-nana Kartus.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 [Tidawet dǝr-wan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix ketnawan! Amin!]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Tǝmmalen i Mǝššina s ǝnta a ilan tarna n ad isǝssuhǝt ǝzǝgzan-nawan daɣ anamod inimannakan d Ǝlinjil-net wa ǝmala imos tǝlxutbat ta ǝge daɣ batu ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix. Inimannak deɣ awen d ǝssir ǝn Mǝššina wa danaɣ-inafalalan. Ǝssir wen, iɣbâr daɣ azzaman win okaynen.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Mišan ǝmǝrǝdda sannafalalan-tu Ǝlkǝttaban win d-ǝzzǝbbatnen fǝl ǝnnǝbitan. Mǝššina di n Amaɣlol a omaran s ad inǝfilǝl awen i tawšeten n ǝddǝnet ketnasnat fǝl a sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnat abbardagnat-as.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Mǝššina ǝnta mǝššis ǝn masnat kul! Tanaya kul šin-net. Attamalet har faw, ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix! Amin!
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.