Romanos 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Ǝssiflasaq-qawan tǝmadrayt-nana Fǝbay tǝmosat tǝmadhalt n Ǝlkǝnisat ta n Qankrǝya
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 fǝl a tat-tǝqbǝlam s esǝm n Ǝmǝli, igâ awen s ǝmmǝk wa dǝr ǝhoran mizdagan. Ilalat-as daɣ arat kul wa daɣ tǝddǝrar tilalt-nawan fǝlas ǝnta da tǝllil y aytedan aggotnen as nak iman-in aheq-qan.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Tǝhulam-in Friska d Akilas ǝmosnen imidawan-in daɣ ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix Ɣaysa.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ǝntanay a ǝganen iman-nasan daɣ alɣarar ǝn tamattant fǝl a di-agǝzan daɣ win ǝranen tenaɣay-nin. Wǝrgeɣ nak ɣas a dasan-iggodayan awen. Kalar Ǝlkǝnisaten kul šin aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, da ǝggodaynat-asan.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tǝhulam-in deɣ Ǝlkǝnisat ta tǝhat aɣaywan-nasan.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tǝhulam-in Maryama tǝyyǝwanat ǝššǝɣǝl aggen imosan tilalt y-awan.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tǝhulam-in Andronikus ǝd Yunǝya, ǝmosnen kǝl tamet-in a dǝr nimaggaza kasaw, ǝmosan deɣ aytedan a fǝl tǝga masnat daɣ nǝmmuzal amaran azzaran-i ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Tǝhulam-in deɣ Anflǝyatus ǝkneɣ tara fǝl tǝrtǝyt a nǝga daɣ ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Tǝhulam-in Urbanus imosan ǝmidi-nana daɣ ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix, tǝhulam-in deɣ ǝmǝri-nin Ǝstaɣus.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Tǝhulam-in Abalus imosan awedan isitaddan ǝzǝgzan-net s Ǝlmǝsix. Tǝhulam-in deɣ kǝl aɣaywan n Aristabul.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Tǝhulam-in Herodǝyon s ǝnta da iyyan daɣ kǝl tamet-in. Tǝhulam-in kǝl aɣaywan ǝn Narsisos win ǝzzǝgzannen s Ǝlmǝsix.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Tǝhulam-in Trifina ǝd Trifoza ǝgânen ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli. Tǝhulam-in tǝmǝrit-nana Fǝrsida tǝgât ǝntada ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Tǝhulam-in Rufus imosan anafron ǝn Mǝššina d anna-net as nak da tǝmos-i zun anna.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Tǝhulam-in Asinkrit ǝd Flegon ǝd Ɣermes, ǝd Fatrobas ǝd Ɣermas ǝd mǝdrayan-nana win ɣur-san ǝllanen.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Tǝhulam-in Filologos ǝd Yulǝya, ǝd Neray ǝd tamadrayt-net, ǝntanay harkid Olinbas ǝd mǝzzǝgzan kul win ɣur-san ǝllanen.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Tinǝmǝggat assalam zǝddigan. Ǝhulnat-kawan-in Ǝlkǝnisaten n Ǝlmǝsix ketnasnat.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ya imǝdrayan-in, ǝgmâya daɣ-wan ad tǝnkǝdam y aytedan win du-tawaynen imǝzzǝyan gar-ewwan ǝd tǝsǝnkaf sikarakadnen ǝmosnen ǝllid n ǝsǝssǝɣri wa tǝtawaggam. Nǝmǝggǝgat d aytedan win di
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 fǝlas wǝr ǝɣbedan Ǝmǝli-nanaɣ Ǝlmǝsix, kalar wǝr gǝmmǝyan ar a ǝgan daɣ tǝdusen-nasan. Awalan-nasan hossaynen ǝd šizada n ilǝs-nasan as takarrasan aytedan win wǝr nǝla arak man.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Ǝbǝrdǝg-nawan i Mǝššina awedan kul issân daɣ-as, adi a fǝl as isifalawas-i awen daɣ batu-nawan. Mišan areɣ ad tilem tayttay daɣ batu ta tǝqqalat ǝmazal n awa olaɣan, tizdagam deɣ daɣ i tu-tǝlla talbast.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Mǝššina s ǝnta a d-iffal alxer kul, tarmad as zʼaddagdag Aššaytan daw daran-nawan. Tidawet dǝr-wan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ihul-kawan-in ǝmidi-nin daɣ ǝššǝɣǝl a t-imosan Timotay ǝnta harkid Luqǝyus ǝd Yason ǝd Sosifater ǝmosnen kǝl tamet-in.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nak iman-in Tertǝyus a itawasaktaban širawt ta, da ǝhulaq-qawan s esǝm n Ǝmǝli.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ihul-kawan-in Gayǝs s ǝnta a ɣur ǝssǝgana nak d Ǝlkǝnisat ketnet. Ihul-kawan-in Erastus imosan alǝs wa innǝttafan d ǝrrǝzǝɣan n ǝɣrǝm wa, ihul-kawan-in deɣ amadray-nana Kartus.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Tidawet dǝr-wan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix ketnawan! Amin!]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Tǝmmalen i Mǝššina s ǝnta a ilan tarna n ad isǝssuhǝt ǝzǝgzan-nawan daɣ anamod inimannakan d Ǝlinjil-net wa ǝmala imos tǝlxutbat ta ǝge daɣ batu ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix. Inimannak deɣ awen d ǝssir ǝn Mǝššina wa danaɣ-inafalalan. Ǝssir wen, iɣbâr daɣ azzaman win okaynen.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Mišan ǝmǝrǝdda sannafalalan-tu Ǝlkǝttaban win d-ǝzzǝbbatnen fǝl ǝnnǝbitan. Mǝššina di n Amaɣlol a omaran s ad inǝfilǝl awen i tawšeten n ǝddǝnet ketnasnat fǝl a sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnat abbardagnat-as.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Mǝššina ǝnta mǝššis ǝn masnat kul! Tanaya kul šin-net. Attamalet har faw, ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix! Amin!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.