Romanos 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Ǝssiflasaq-qawan tǝmadrayt-nana Fǝbay tǝmosat tǝmadhalt n Ǝlkǝnisat ta n Qankrǝya
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 fǝl a tat-tǝqbǝlam s esǝm n Ǝmǝli, igâ awen s ǝmmǝk wa dǝr ǝhoran mizdagan. Ilalat-as daɣ arat kul wa daɣ tǝddǝrar tilalt-nawan fǝlas ǝnta da tǝllil y aytedan aggotnen as nak iman-in aheq-qan.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Tǝhulam-in Friska d Akilas ǝmosnen imidawan-in daɣ ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix Ɣaysa.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ǝntanay a ǝganen iman-nasan daɣ alɣarar ǝn tamattant fǝl a di-agǝzan daɣ win ǝranen tenaɣay-nin. Wǝrgeɣ nak ɣas a dasan-iggodayan awen. Kalar Ǝlkǝnisaten kul šin aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, da ǝggodaynat-asan.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Tǝhulam-in deɣ Ǝlkǝnisat ta tǝhat aɣaywan-nasan.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Tǝhulam-in Maryama tǝyyǝwanat ǝššǝɣǝl aggen imosan tilalt y-awan.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Tǝhulam-in Andronikus ǝd Yunǝya, ǝmosnen kǝl tamet-in a dǝr nimaggaza kasaw, ǝmosan deɣ aytedan a fǝl tǝga masnat daɣ nǝmmuzal amaran azzaran-i ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Tǝhulam-in deɣ Anflǝyatus ǝkneɣ tara fǝl tǝrtǝyt a nǝga daɣ ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tǝhulam-in Urbanus imosan ǝmidi-nana daɣ ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix, tǝhulam-in deɣ ǝmǝri-nin Ǝstaɣus.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Tǝhulam-in Abalus imosan awedan isitaddan ǝzǝgzan-net s Ǝlmǝsix. Tǝhulam-in deɣ kǝl aɣaywan n Aristabul.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Tǝhulam-in Herodǝyon s ǝnta da iyyan daɣ kǝl tamet-in. Tǝhulam-in kǝl aɣaywan ǝn Narsisos win ǝzzǝgzannen s Ǝlmǝsix.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Tǝhulam-in Trifina ǝd Trifoza ǝgânen ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli. Tǝhulam-in tǝmǝrit-nana Fǝrsida tǝgât ǝntada ǝššǝɣǝl aggen daɣ tarrayt n Ǝmǝli.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Tǝhulam-in Rufus imosan anafron ǝn Mǝššina d anna-net as nak da tǝmos-i zun anna.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Tǝhulam-in Asinkrit ǝd Flegon ǝd Ɣermes, ǝd Fatrobas ǝd Ɣermas ǝd mǝdrayan-nana win ɣur-san ǝllanen.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Tǝhulam-in Filologos ǝd Yulǝya, ǝd Neray ǝd tamadrayt-net, ǝntanay harkid Olinbas ǝd mǝzzǝgzan kul win ɣur-san ǝllanen.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Tinǝmǝggat assalam zǝddigan. Ǝhulnat-kawan-in Ǝlkǝnisaten n Ǝlmǝsix ketnasnat.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ya imǝdrayan-in, ǝgmâya daɣ-wan ad tǝnkǝdam y aytedan win du-tawaynen imǝzzǝyan gar-ewwan ǝd tǝsǝnkaf sikarakadnen ǝmosnen ǝllid n ǝsǝssǝɣri wa tǝtawaggam. Nǝmǝggǝgat d aytedan win di
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 fǝlas wǝr ǝɣbedan Ǝmǝli-nanaɣ Ǝlmǝsix, kalar wǝr gǝmmǝyan ar a ǝgan daɣ tǝdusen-nasan. Awalan-nasan hossaynen ǝd šizada n ilǝs-nasan as takarrasan aytedan win wǝr nǝla arak man.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ǝbǝrdǝg-nawan i Mǝššina awedan kul issân daɣ-as, adi a fǝl as isifalawas-i awen daɣ batu-nawan. Mišan areɣ ad tilem tayttay daɣ batu ta tǝqqalat ǝmazal n awa olaɣan, tizdagam deɣ daɣ i tu-tǝlla talbast.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Mǝššina s ǝnta a d-iffal alxer kul, tarmad as zʼaddagdag Aššaytan daw daran-nawan. Tidawet dǝr-wan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ihul-kawan-in ǝmidi-nin daɣ ǝššǝɣǝl a t-imosan Timotay ǝnta harkid Luqǝyus ǝd Yason ǝd Sosifater ǝmosnen kǝl tamet-in.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Nak iman-in Tertǝyus a itawasaktaban širawt ta, da ǝhulaq-qawan s esǝm n Ǝmǝli.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ihul-kawan-in Gayǝs s ǝnta a ɣur ǝssǝgana nak d Ǝlkǝnisat ketnet. Ihul-kawan-in Erastus imosan alǝs wa innǝttafan d ǝrrǝzǝɣan n ǝɣrǝm wa, ihul-kawan-in deɣ amadray-nana Kartus.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Tidawet dǝr-wan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix ketnawan! Amin!]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Tǝmmalen i Mǝššina s ǝnta a ilan tarna n ad isǝssuhǝt ǝzǝgzan-nawan daɣ anamod inimannakan d Ǝlinjil-net wa ǝmala imos tǝlxutbat ta ǝge daɣ batu ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix. Inimannak deɣ awen d ǝssir ǝn Mǝššina wa danaɣ-inafalalan. Ǝssir wen, iɣbâr daɣ azzaman win okaynen.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Mišan ǝmǝrǝdda sannafalalan-tu Ǝlkǝttaban win d-ǝzzǝbbatnen fǝl ǝnnǝbitan. Mǝššina di n Amaɣlol a omaran s ad inǝfilǝl awen i tawšeten n ǝddǝnet ketnasnat fǝl a sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnat abbardagnat-as.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Mǝššina ǝnta mǝššis ǝn masnat kul! Tanaya kul šin-net. Attamalet har faw, ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix! Amin!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.