Romanos 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Nakkanay as issohat ǝzǝgzan-nanaɣ tǝwâr-ana zǝmmerat i win as wǝr issohat ǝzǝgzan-nasan, nayyu agamay n arat wa ǝran man-nana.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Akkiyyan daɣ-na iwar-tu ad igammay d ad igrǝz y aytedan win dǝr idraw ǝzǝgzan daɣ anamod n awa olaɣan imos awen agamay n awa tan-z-iššitin.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Fǝlas Ǝlmǝsix da wǝr igmay awa das-igrazan, kalar ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝrrǝbdan win dak-tawagginen ǝqqalan fall-i.»
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Amaran aratan win ǝnnan Ǝlkǝttaban dât ǝzǝl, kul tiwaktaban fǝl ad nǝgrǝw attama wa itawayan ǝs tarrayt ǝn zǝmmerat ǝd tǝsasmit ǝn wallan-nana šin danaɣ-ǝhakkin Ǝlkǝttaban.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ǝgmâya daɣ Mǝššina s ǝnta a du-tǝfal zǝmmerat d allam fǝl man a kawan-akfu tǝmǝddurt a daɣ tǝnimardam gar-ewwan daɣ tǝlkâmam y almasal n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ǝmmǝk en daɣ as za tagim tǝmmalen ǝn tanaya ǝn Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, tǝgâm awen s ǝnǝmǝnnak ǝn wallan d ǝmǝsli iyyanda.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tinǝmǝqbilat gar-ewwan zund ǝmmǝk as kawan-iqbal Ǝlmǝsix, tagim awen fǝl saɣmar ǝn tanaya ǝn Mǝššina.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Illikan as Ǝlmǝsix iqqal amaššaɣal ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud fǝl ad isattaddu arkawalan win iga Mǝššina y aljadan-nasan, assaknu s awen as Mǝššina tidǝt a imos.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Osâ-du ǝntada fǝl ad igrǝw Mǝššina tǝmmalen ǝn tanaya-net ɣur aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud fǝl ǝddǝlil ǝn tǝhanint-net, zun awa ihan Ǝlkǝttaban, as ǝnnan: «Awen daɣ a fǝl kay-z-ǝmǝla daɣ aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, agaɣ šigaytalen ǝn saɣmar-nak.»
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Ǝnnan deɣ Ǝlkǝttaban: «Tawšeten šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, agimat tǝfalawist ta tǝga tamattay ǝn Mǝššina.»
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Ǝnnân deɣ: «Agimat tǝmmalen y Ǝmǝli ketnakmat tawšeten šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, šimattiwen kul ǝmǝlnatet-tu!»
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ǝnnǝbi Isayas da innâ: «Ahaya ǝn Yasay a d-asu, ibdǝd ixkǝm fǝl tawšeten šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, amaran ketnasnat a daɣ-as aginat attama-nasnat.»
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ǝgmâya daɣ Mǝššina s ǝnta a ɣur d-iffal attama ketnet a kawan-akfu tǝfalawist d alxer ǝkmâlnen ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nawan fǝl ad tǝsǝnnǝhǝlam agaraw n attama ǝs tarna n Infas wa Zǝddigan.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Daɣ batu ta kawan-tǝqqalat kawanay, nak iman-in ǝkkasaɣ aššak imǝdrayan-in, as tǝknâm ǝlluɣ tǝknâm agaraw ǝn masnat, tǝfrâgam ad tǝtinǝmǝsǝsǝɣrim gar-ewwan.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Dǝr iga awen da ya, kud ira annaɣ ǝktabaɣ-awan-in ǝs taholat, fǝl a kawan-d-asakta, ǝs tarrayt n arraxmat ta di-iga Mǝššina, arat ǝs kala da tǝssanam daɣ-as.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Arraxmat ten tǝmos as di-iga amaššaɣal n Ǝlmǝsix Ɣaysa daɣ aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud. Taggaɣ ǝššǝɣǝl zǝddigan s amel wa taggaɣ Ǝlinjil ǝn Mǝššina. Awen ǝgêq-qu fǝl ad ǝqqǝlan aytedan win wǝr nǝmos Kǝl Ǝlyǝhud takutay tǝgrâzat i Mǝššina, tǝmosat arat a dǝr inihagga ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Daɣ adi ǝleɣ s ad sǝbbǝrǝga daɣ tassaq n Ǝlmǝsix Ɣaysa daɣ batu n ǝššǝɣǝl wa ǝgeɣ i Mǝššina.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Wǝr ǝhelaɣ awal daɣ aratan ar win issǝnda Ǝlmǝsix ǝs tarrayt-in ǝmosnen as d-ewayaɣ aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud s ǝbǝrdǝg i Mǝššina. Arat wen iga s awal ǝd mazalan,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 igâ deɣ ǝs tarna ǝn tǝlmǝɣjujaten ǝmosnen alɣalamaten, d aratan simaklalnen, ǝgânen ǝs tarrayt ǝn tarna n Infas ǝn Mǝššina. Ǝmmǝk en daɣ as a d-obazan ɣur Yerusalam harkid Ǝlurǝya, akal wǝdi kul sinahalaɣ daɣ-as emel ǝn salan n Ǝlinjil n Ǝlmǝsix.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Amaran ǝššǝɣǝl-in wa daɣ ǝdgaza wǝllen imos emel n Ǝlinjil y aytedan win âs wǝr kala ad ǝslan y esǝm n Ǝlmǝsix. Arat wen ǝgeq-qu fǝl ad wǝr iqqǝl ǝššǝɣǝl-in arat intân fǝl ǝššǝɣǝl n iyyan awedan.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ǝššǝɣǝl wen ǝgeq-qu s ǝmmǝk wa ǝmalan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Win as wǝr ittǝmal ad t-ǝnǝyan, amaran win wǝr nǝsla isalan-net a tan-aslin agrin-tan.»
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Arat wa daɣ a di-igaddalan fawda a kawan-in-asa.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Mišan ǝmǝrǝdda ǝɣradaɣ ǝššǝɣǝl-in daɣ kallan win den. A ilan elan ad ǝkneɣ tara n a kawan-in-azzayyara,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 amaran areɣ igi n adi assaɣa wa din-z-asaɣ Esbanǝya. Fǝlas ǝgeɣ attama n a kawan-ǝnǝyaɣ as din-ǝmmaraɣ ǝddi, amaran ǝffilla fall-awan y a di-tilalam s iki n akal wen dǝffǝr as ɣur-wan ǝgeɣ azzaman.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Ǝmǝrǝdda ad akka Yerusalam y ad ǝšɣǝlaɣ i tamattay ǝn Mǝššina ta tǝllat den.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Fǝlas Ǝlkǝnisaten šin Masedonǝya d Akayya ǝknânat tara n igi ǝn širgiten fǝl ad ǝdhǝlnat šilǝqqawen ǝhanen imizdagan win Yerusalam.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ǝlkǝnisaten šin ǝknanat tara n awen, amaran iwâr-tanat igi-net, fǝlas dad zamas ǝlmǝsixitan win ǝmosnen Kǝl-Ǝlyǝhud ǝdhâlan win wǝr nǝmos Kǝl Ǝlyǝhud fǝl aganna wa n ǝzǝgzan-nasan, wǝdi ǝlmǝsixitan win wǝr nǝmos Kǝl Ǝlyǝhud iwâr-tan ǝntanay da ad ǝdhǝlan s ǝrrǝzǝɣan-nasan win ǝmosnen Kǝl Ǝlyǝhud.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Daɣ adi as ǝɣradaɣ ǝššǝɣǝl wa, šaššawada širgiten šin i mǝssawǝsnat, ad akkaɣ Esbanǝya ǝmmǝraq-qawan-in.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Amaran ǝssânaɣ as albaraka ikmâlan n Ǝlmǝsix a imos asa wa kawan-in-z-aga.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ya imǝdrayan-in, ǝgmaya daɣ-wan wǝllen ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝd tara ta ihakku Infas wa Zǝddigan a di-tilalam daɣ tǝbǝllant ta ǝgeɣ s a di-tǝtansayam Mǝššina daɣ tǝwatriwen-nawan.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Tattarat-in a di-iɣlasan daɣ aytedan win ugaynen s ǝbǝrdǝg i Mǝššina ǝhanen Yahudǝyya, tǝttǝram-i deɣ a fǝl ǝqbalan mizdagan win Yerusalam širgiten šin dasan-z-awǝya.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 As iga adi a kawan-in-asa ǝkneɣ tǝfalawist, kud ira Mǝššina adi, aga ɣur-wan azzaman ǝn tǝsanfawt.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Ǝgmâya daɣ Mǝššina a ihakkin alxer a kawan-agǝz ketnawan. Amin!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.