Romanos 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝnne daɣ adi: Awak Mǝššina agamad a iga batu ǝn tamattay-net? Kala kala! Fǝlas nak iman-in iyyan daɣ Kǝl-Israyil a mosa, ǝmosaɣ ahaya n Ibrahim, ǝgmâda-du tawšet ta n Benyamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Mǝššina wǝr igmed batu ǝn tamattay-net as irǝw as tat-isannafran. Ǝngǝm tǝkittǝwam awa ǝnnan Ǝlkǝttaban daɣ batu n ǝnnǝbi Ilyas assaɣa wad eway tala-net ǝs Mǝššina daɣ batu ǝn Kǝl-Israyil?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Inna i Mǝššina: «Ǝmǝli, ǝnɣan ǝnnǝbitan-nak, jabbarajjen idaggan-nak win tǝkutawen, wǝr d-iqqim ar nak, amaran gammayan d a daɣ-i ǝkkǝsan iman.»
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Tǝssânam za awa das-ijjǝwwab Mǝššina? Inn-as: «Ǝsinafranaɣ i man-in ǝssa gim n alǝs wǝr nǝssǝjad dat ǝssǝnǝm wa igan Baxal.»
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Zund ǝmmǝk en daɣ as daɣ azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda ǝggolazan-du aytedan isinafran Mǝššina s arraxmat-net.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Daɣ adi, dad zamas arraxmat-net as tan-isannafran, wǝdi wǝrgeɣ fǝl ǝddǝlil ǝn mazalan-nasan, madeɣ amaran iqqǝl as arraxmat ab-as tǝmos arraxmat.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ma igan daɣ adi? Kǝl-Israyil wǝr ǝgrewan awa gammayan. Wǝr daɣ-san t-igrew ar win isannafran Mǝššina. Win hadatnen amaran tawaggan aytedan as garmoman wallan-nasan,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 inimannak awen d awa ǝnnan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Ikkas-tan Mǝššina daɣ ǝlxǝyyar ǝn man-nasan, ikf-en šittawen wǝr nǝhǝnnǝy wala, ǝd tǝmǝzzugen wǝr nǝsǝllu har azalada.»
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ǝnnǝbi Dawǝd deɣ inna: «Ǝqqǝlanet-asan mensewan-nasan taftaw, ǝqqǝlan sangay a tan-z-ibǝzan. Ǝqqǝlanet-asan agadal, ǝgrǝwanet attadib wa dǝr ǝhoran.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Alsinet šiyyay šittawen-nasan, igmǝdet-tan asawad-nasan. Kǝrǝnbǝwanet roran-nasan har faw!»
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ǝnne daɣ adi: Awak Kǝl-Israyil nigartattafan y ad uden har faw? Igmâd aššak as wǝrgeɣ awen. Mišan tǝmazrǝyt-nasan a du-tewayat as ǝgrawan aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud efsan fǝl ad ǝggǝznat tǝsmiten Kǝl-Israyil.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Wala tǝmazrǝyt-nasan tǝqqal tǝnaflǝyt y ǝddǝnet, ǝtǝwǝrna-nasan deɣ iqqal tǝnaflǝyt i win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝngǝm in za as d-ǝɣradan ǝsǝnǝd ǝbdadan-du?
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ǝmǝrǝdda kawanay win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud as ǝššewala: Nak anammazul a mosa s aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran ǝssiɣmaraɣ ǝššǝɣǝl wen,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 har âs as immǝkkan awen a d-awǝya šismiten s aytedan win tawšet-in afsin daɣ-san wiyyad.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Fǝlas as iqqal as ǝtǝwǝkkas-nasan ǝs tama eway-du amaknaw daɣ ǝddǝnet, ǝngǝm in za ǝtǝwǝsuɣal-nasan? Wǝr t-illa a dǝr zʼalu ar tanakra daɣ tǝmattant.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Amaran as imos as tadagart ta tazzarat daɣ tǝgǝlla tǝskât i Mǝššina, wǝdi awa daɣ-as in-iqqiman ketnet da in Mǝššina. As imos as deɣ ikewan tiwaskatan i Mǝššina, wǝdi ilǝdlad da tiwaskatan-as.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ǝlmital en daɣ a ǝhan Kǝl-Israyil: Ilǝdlad wiyyad a din-tawakarammatnen daɣ ašǝk. Kay amaran wa wǝr nǝmos iyyan daɣ Kǝl-Israyil, tǝmosa zun ǝlǝdlid ǝn zaytun n ǝsuf, tǝzzar tǝtawagga daɣ adag-nasan. Daɣ adi kay da tǝdrâwa dǝr-san isudar olâɣnen win du-nakkasan kewan n azzaytun wa itawanbalan den.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Dǝr iga awen da ya, ad wǝr talkaɣ ilǝdlad win din-tawakarammatnen. Amaran as kay du-tǝggaz ǝnnǝyat ǝn zazwar ǝn man-nak, takta-du as wǝrgeɣ kay a ilan ikewan, kalar ikewan a kay-ewaynen ǝkbâlan-kay.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ad tanna daɣ adi: Ilǝdlad tawakarammen-in fǝl ad ǝggǝzaɣ edag-nasan.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Tidǝt as ǝtǝwǝkǝrǝmma a din-ǝgan lǝdlad win den fǝl iba n ǝzǝgzan. Kay amaran tǝddara s ǝzǝgzan-nak. Ad wǝr tagaɣ imedranan ǝmosnen zazwar ǝn man, kalar ǝqqǝl ǝmiksad ǝn Mǝššina.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Fǝlas dad zamas Mǝššina wǝr oyya ilǝdlad win dǝr d-ixlak ašǝk, wǝdi kay da wǝr kay-z-ayyu.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Daɣ adi ǝssǝn fǝl ǝlluɣ ǝn Mǝššina, ǝd tallabast n alham-net. Tallabast n alham-net isakn-et i win nǝmmǝzray, ǝlluɣ-net amaran isakn-ak-ku, iket tǝzizawe daɣ tarrayt n ǝlluɣ wen. As wǝr tǝgeɣ adi, wǝdi kay da a din-tǝtǝwǝkǝrǝmme.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Kǝl-Ǝlyǝhud da as oyyan tarrayt ta n iba n ǝzǝgzan a du-tǝwǝsuɣǝlan ašǝk, fǝlas Mǝššina ila tarna n a tan-d-ilǝs ǝsuɣǝl n ašǝk wen.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Dad zamas kay tǝtawakaramme-du daɣ ašǝk ǝn zaytun n ǝsuf, tǝtawaggaɣ ǝlǝdlid ǝn zaytun wa n ǝnebǝl olâɣan, manǝmmǝk as du-wǝr-za-tǝwǝsuɣǝlan ǝntanay da tǝwǝggin daɣ azzaytun wa daɣ d-ǝxlakan?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Imǝdrayan-in, wǝr areɣ a dawan-ijhâl ǝssir wa, fǝl ad wǝr tǝɣilam tǝlâm masnat iyyat zǝwwǝrat. Edes ǝn Kǝl-Israyil wǝr zʼammazzayan ad ǝffillagan iket wǝr d-ǝxselan aytedan kul win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs Taɣmar ǝn Mǝššina.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ǝmmǝk en daɣ as zʼigrǝw Israyil ketnet efsan id ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Wa iɣallasan a d-igmǝd Sǝyon, ikkǝs inǝmmǝzray daɣ ǝzzurrǝyya ǝn Yaqub.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ǝnta da da arkawal wa dǝr-san zʼaga, assaɣa wa fall-asan zʼǝkkǝsaɣ ibakkadan-nasan.»
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Daɣ batu ta tǝqqalat tugǝyt-nasan s Ǝlinjil, wǝdi Kǝl-Ǝlyǝhud ǝntanay a mosnen izǝnga ǝn Mǝššina fǝl ad tǝgrǝwam tǝnfa n awen. Mišan daɣ batu ta tǝqqalat anafran wa n Mǝššina, wǝdi ǝntanay a mosnen aytedan win ikna Mǝššina tara fǝl ǝddǝlil ǝn marawan-nasan.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Fǝlas Mǝššina wǝr d-itǝqqǝl daɣ tǝhǝkkuten-net, za wǝr isǝmmǝttǝy anafran-net.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Kawanay iman-nawan dat awa tǝmmizrayam Mǝššina mišan ǝmǝrǝdda ihanattat-awan s ǝssǝbab ǝn tǝmazrǝyt-nasan.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Zund ǝmmǝk en daɣ as, dad zamas tǝmazrǝyt-nasan ta n ǝmǝrǝdda teway-du as tǝgrawam ǝhǝnǝtta, arat wǝdi iga fǝl a dasan-ihǝnǝttǝt Mǝššina ǝntanay da [ǝmǝrǝdda].
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Fǝlas Mǝššina ittâf aytedan kul daɣ tǝmazrǝyt fǝl a tan-assaknu ketnasan tǝhanint-net.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ya Mǝššina! Tǝgǝrgist-nak, ǝd tayttay-nak ǝd masnat-nak wǝr ǝlenat ǝddukad. Ǝlxǝkuman-nak wǝr t-illa i ifragan ǝšǝggǝr-nasan, tarrayen-nak wǝr t-illa i ifragan ǝgǝrri-nasnat.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 «Mǝni wa issanan awa daɣ isamadran Ǝmǝli? Mǝni was kala ad iqqal ǝmǝššewwǝr-net?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Mǝni was kala ad iga i Mǝššina tǝnǝfust, ǝngǝm iqqǝl as irwâs-tu tǝnǝfust?»
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Arat kul ǝnta a d-ifal, ǝnta a d-ewayan as t-imal arat kul, ǝnta deɣ a ilan arat kul. Igrǝwet Mǝššina adkul daɣ azzaman kul har faw! Amin.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.