Romanos 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ǝnne daɣ adi: Awak Mǝššina agamad a iga batu ǝn tamattay-net? Kala kala! Fǝlas nak iman-in iyyan daɣ Kǝl-Israyil a mosa, ǝmosaɣ ahaya n Ibrahim, ǝgmâda-du tawšet ta n Benyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mǝššina wǝr igmed batu ǝn tamattay-net as irǝw as tat-isannafran. Ǝngǝm tǝkittǝwam awa ǝnnan Ǝlkǝttaban daɣ batu n ǝnnǝbi Ilyas assaɣa wad eway tala-net ǝs Mǝššina daɣ batu ǝn Kǝl-Israyil?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Inna i Mǝššina: «Ǝmǝli, ǝnɣan ǝnnǝbitan-nak, jabbarajjen idaggan-nak win tǝkutawen, wǝr d-iqqim ar nak, amaran gammayan d a daɣ-i ǝkkǝsan iman.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Tǝssânam za awa das-ijjǝwwab Mǝššina? Inn-as: «Ǝsinafranaɣ i man-in ǝssa gim n alǝs wǝr nǝssǝjad dat ǝssǝnǝm wa igan Baxal.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Zund ǝmmǝk en daɣ as daɣ azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda ǝggolazan-du aytedan isinafran Mǝššina s arraxmat-net.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Daɣ adi, dad zamas arraxmat-net as tan-isannafran, wǝdi wǝrgeɣ fǝl ǝddǝlil ǝn mazalan-nasan, madeɣ amaran iqqǝl as arraxmat ab-as tǝmos arraxmat.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ma igan daɣ adi? Kǝl-Israyil wǝr ǝgrewan awa gammayan. Wǝr daɣ-san t-igrew ar win isannafran Mǝššina. Win hadatnen amaran tawaggan aytedan as garmoman wallan-nasan,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 inimannak awen d awa ǝnnan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Ikkas-tan Mǝššina daɣ ǝlxǝyyar ǝn man-nasan, ikf-en šittawen wǝr nǝhǝnnǝy wala, ǝd tǝmǝzzugen wǝr nǝsǝllu har azalada.»
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ǝnnǝbi Dawǝd deɣ inna: «Ǝqqǝlanet-asan mensewan-nasan taftaw, ǝqqǝlan sangay a tan-z-ibǝzan. Ǝqqǝlanet-asan agadal, ǝgrǝwanet attadib wa dǝr ǝhoran.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Alsinet šiyyay šittawen-nasan, igmǝdet-tan asawad-nasan. Kǝrǝnbǝwanet roran-nasan har faw!»
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ǝnne daɣ adi: Awak Kǝl-Israyil nigartattafan y ad uden har faw? Igmâd aššak as wǝrgeɣ awen. Mišan tǝmazrǝyt-nasan a du-tewayat as ǝgrawan aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud efsan fǝl ad ǝggǝznat tǝsmiten Kǝl-Israyil.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Wala tǝmazrǝyt-nasan tǝqqal tǝnaflǝyt y ǝddǝnet, ǝtǝwǝrna-nasan deɣ iqqal tǝnaflǝyt i win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝngǝm in za as d-ǝɣradan ǝsǝnǝd ǝbdadan-du?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ǝmǝrǝdda kawanay win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud as ǝššewala: Nak anammazul a mosa s aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran ǝssiɣmaraɣ ǝššǝɣǝl wen,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 har âs as immǝkkan awen a d-awǝya šismiten s aytedan win tawšet-in afsin daɣ-san wiyyad.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Fǝlas as iqqal as ǝtǝwǝkkas-nasan ǝs tama eway-du amaknaw daɣ ǝddǝnet, ǝngǝm in za ǝtǝwǝsuɣal-nasan? Wǝr t-illa a dǝr zʼalu ar tanakra daɣ tǝmattant.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Amaran as imos as tadagart ta tazzarat daɣ tǝgǝlla tǝskât i Mǝššina, wǝdi awa daɣ-as in-iqqiman ketnet da in Mǝššina. As imos as deɣ ikewan tiwaskatan i Mǝššina, wǝdi ilǝdlad da tiwaskatan-as.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ǝlmital en daɣ a ǝhan Kǝl-Israyil: Ilǝdlad wiyyad a din-tawakarammatnen daɣ ašǝk. Kay amaran wa wǝr nǝmos iyyan daɣ Kǝl-Israyil, tǝmosa zun ǝlǝdlid ǝn zaytun n ǝsuf, tǝzzar tǝtawagga daɣ adag-nasan. Daɣ adi kay da tǝdrâwa dǝr-san isudar olâɣnen win du-nakkasan kewan n azzaytun wa itawanbalan den.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Dǝr iga awen da ya, ad wǝr talkaɣ ilǝdlad win din-tawakarammatnen. Amaran as kay du-tǝggaz ǝnnǝyat ǝn zazwar ǝn man-nak, takta-du as wǝrgeɣ kay a ilan ikewan, kalar ikewan a kay-ewaynen ǝkbâlan-kay.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ad tanna daɣ adi: Ilǝdlad tawakarammen-in fǝl ad ǝggǝzaɣ edag-nasan.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tidǝt as ǝtǝwǝkǝrǝmma a din-ǝgan lǝdlad win den fǝl iba n ǝzǝgzan. Kay amaran tǝddara s ǝzǝgzan-nak. Ad wǝr tagaɣ imedranan ǝmosnen zazwar ǝn man, kalar ǝqqǝl ǝmiksad ǝn Mǝššina.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Fǝlas dad zamas Mǝššina wǝr oyya ilǝdlad win dǝr d-ixlak ašǝk, wǝdi kay da wǝr kay-z-ayyu.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Daɣ adi ǝssǝn fǝl ǝlluɣ ǝn Mǝššina, ǝd tallabast n alham-net. Tallabast n alham-net isakn-et i win nǝmmǝzray, ǝlluɣ-net amaran isakn-ak-ku, iket tǝzizawe daɣ tarrayt n ǝlluɣ wen. As wǝr tǝgeɣ adi, wǝdi kay da a din-tǝtǝwǝkǝrǝmme.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Kǝl-Ǝlyǝhud da as oyyan tarrayt ta n iba n ǝzǝgzan a du-tǝwǝsuɣǝlan ašǝk, fǝlas Mǝššina ila tarna n a tan-d-ilǝs ǝsuɣǝl n ašǝk wen.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Dad zamas kay tǝtawakaramme-du daɣ ašǝk ǝn zaytun n ǝsuf, tǝtawaggaɣ ǝlǝdlid ǝn zaytun wa n ǝnebǝl olâɣan, manǝmmǝk as du-wǝr-za-tǝwǝsuɣǝlan ǝntanay da tǝwǝggin daɣ azzaytun wa daɣ d-ǝxlakan?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Imǝdrayan-in, wǝr areɣ a dawan-ijhâl ǝssir wa, fǝl ad wǝr tǝɣilam tǝlâm masnat iyyat zǝwwǝrat. Edes ǝn Kǝl-Israyil wǝr zʼammazzayan ad ǝffillagan iket wǝr d-ǝxselan aytedan kul win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs Taɣmar ǝn Mǝššina.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ǝmmǝk en daɣ as zʼigrǝw Israyil ketnet efsan id ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Wa iɣallasan a d-igmǝd Sǝyon, ikkǝs inǝmmǝzray daɣ ǝzzurrǝyya ǝn Yaqub.
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ǝnta da da arkawal wa dǝr-san zʼaga, assaɣa wa fall-asan zʼǝkkǝsaɣ ibakkadan-nasan.»
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Daɣ batu ta tǝqqalat tugǝyt-nasan s Ǝlinjil, wǝdi Kǝl-Ǝlyǝhud ǝntanay a mosnen izǝnga ǝn Mǝššina fǝl ad tǝgrǝwam tǝnfa n awen. Mišan daɣ batu ta tǝqqalat anafran wa n Mǝššina, wǝdi ǝntanay a mosnen aytedan win ikna Mǝššina tara fǝl ǝddǝlil ǝn marawan-nasan.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Fǝlas Mǝššina wǝr d-itǝqqǝl daɣ tǝhǝkkuten-net, za wǝr isǝmmǝttǝy anafran-net.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Kawanay iman-nawan dat awa tǝmmizrayam Mǝššina mišan ǝmǝrǝdda ihanattat-awan s ǝssǝbab ǝn tǝmazrǝyt-nasan.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Zund ǝmmǝk en daɣ as, dad zamas tǝmazrǝyt-nasan ta n ǝmǝrǝdda teway-du as tǝgrawam ǝhǝnǝtta, arat wǝdi iga fǝl a dasan-ihǝnǝttǝt Mǝššina ǝntanay da [ǝmǝrǝdda].
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Fǝlas Mǝššina ittâf aytedan kul daɣ tǝmazrǝyt fǝl a tan-assaknu ketnasan tǝhanint-net.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ya Mǝššina! Tǝgǝrgist-nak, ǝd tayttay-nak ǝd masnat-nak wǝr ǝlenat ǝddukad. Ǝlxǝkuman-nak wǝr t-illa i ifragan ǝšǝggǝr-nasan, tarrayen-nak wǝr t-illa i ifragan ǝgǝrri-nasnat.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 «Mǝni wa issanan awa daɣ isamadran Ǝmǝli? Mǝni was kala ad iqqal ǝmǝššewwǝr-net?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Mǝni was kala ad iga i Mǝššina tǝnǝfust, ǝngǝm iqqǝl as irwâs-tu tǝnǝfust?»
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Arat kul ǝnta a d-ifal, ǝnta a d-ewayan as t-imal arat kul, ǝnta deɣ a ilan arat kul. Igrǝwet Mǝššina adkul daɣ azzaman kul har faw! Amin.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.