Mateus 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As d-izzǝbbat Ɣaysa adɣaɣ wen, tǝlkâm-as tamattay tagget.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ihin-in Ihoz-t-idu awedan tǝgrâw tǝwǝrna ǝn kǝtru, issǝjad dat-ǝs, inna: «Ǝmǝli, as tareɣ adi tǝfrâgaɣ a di-tǝzzuzǝyaɣ, izdaga.»
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Izzal-in Ɣaysa ǝfus-net, idas-tu inna: «Areɣ adi ǝzzǝy tizdaga!» Amazay wen da daɣ izzay alǝs wen daɣ kǝtru, zǝddig.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Inn-as Ɣaysa: «Ǝnǝy za, ad wǝr tǝmǝla y awedan waliyyan arat wa igan da, amaran aglu tassaknaɣ iman-nak y ǝlimam, taga takutay ta kay-issǝwar ǝššǝriɣa n ǝnnǝbi Musa, ad iqqəl adi y aytedan tǝgǝyya ən təməzzəyt-nak.»
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Amazay wa da daɣ in-itaggaz Ɣaysa taɣrǝmt ǝn Kafarnahum, ǝnta daɣ t-in-ikka kabtan iyyan ǝn sojitan n Ǝrrum, onsay-tu,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 inn-as: «Ǝmǝli, amaššaɣal-in a din-oyye isrâd daɣ aɣaywan, ibdân, idgâz wǝllen.»
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Inn-as Ɣaysa: «Nak iman-in a tu-z-akkin ǝzzuzǝyaq-qu.»
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Inn-as kabtan en: «Ǝmǝli, nak wǝr ǝwedaɣ ad tǝggǝzaɣ ehan-in. Annu arat ɣas ad izzǝy amaššaɣal-in.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Ǝssâna daɣ adi fǝlas awedan a ǝmosaɣ a daɣ ǝttafan wiyyad tanat, ǝttâfaq-qat nak iman-in daɣ sojitan win daw-i ǝllanen. As ǝnneɣ y iyyan: "Aglu", ad aglu, as ǝnneɣ y iyyan: "Iyyaw", a di-d-asu. As ǝnneɣ y ǝkli-nin: "agu awa", ad t-agu.»
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 As isla Ɣaysa y awa inna kabtan en, isammaklal sǝr-ǝs, inna y aytedan win das-ǝlkamnen: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: wǝr ǝnayaɣ awedan waliyyan daɣ Kǝl-Israyil igân ǝzǝgzan ewâdan wa iga alǝs a.»
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 «Ǝsilakanaɣ-awan as aytedan aggotnen a d-ǝfǝlan dǝnnǝg d ataram, nǝɣimin d Ibrahim, d Isǝhaq, ǝd Yaqub, ǝdrǝwan dǝr-san imǝgura daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Mišan Kǝl-Ǝlyǝhud aggotnen s ǝntanay as tǝtawasamatag Taɣmar ta, win di a din-tǝwǝbdǝɣan sǝdi daɣ šiyyay, ad hallin ǝddadan idǝdwan-nasan fǝl tǝmagraz.»
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Amaran inna Ɣaysa i kabtan wa nad: «Ǝqqǝl aɣaywan-nak, aget-ak Mǝššina arat wa daɣ-as tǝgmaya fǝl ǝzǝgzan-nak.» Tǝzzar izzay amaššaɣal ǝn kabtan wen daɣ amazay wen da.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Dǝffǝr adi ikka Ɣaysa ehan ǝn Butros. Inay tǝdaggalt ǝn Butros tǝsrâd, tǝnnid,
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 idas ǝfus-net, təwat fall-as tanaday, tǝnkar-du a tu-tǝsimǝgurit.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 As tuda tǝfuk, ǝmmewayan-as-du aytedan aggotnen ǝssiranan kǝlǝsuf. Iɣrad Ɣaysa asataɣ ǝn kǝlǝsuf winad ǝs tǝfert iyyadda. Izzozay deɣ imiranan kul win ǝllanen den.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Ǝmmǝk wen daɣ as inda awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Isayas a daɣ innâ: «Ǝnta a idkalan ǝlɣiban-nana, idkal fǝl iri-net šiwǝrnawen-nana.»
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 As inay Ɣaysa tamattay tǝɣilayɣalay-tu, omar inǝttulab-net s a dǝr-ǝs idawan ǝɣrǝsan ǝs tagadamayt ta hadat n agaraw.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ikk-ay-du ǝmusan n Ǝttawret iyyan inn-as: «Ǝššex, a dak-ǝlkǝmaɣ s adag kul wa tǝkkeɣ.»
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Inn-as Ɣaysa: «Izagazan ǝlân enwan, igǝḍad deɣ ǝlân šisǝllula, mišan nak Ag Aggadǝm wǝr ǝleɣ wala edag a daɣ ǝssǝnsaɣ eɣaf-in.»
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Inn-as ǝnalkim-net iyyan: «Ǝmǝli, akf-i turagat n ad agla har din-ǝnbǝlaɣ abba-nin tǝzzar.»
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Mišan inn-as Ɣaysa: «Ǝlkǝm-i tayyaɣ inǝmmǝttan ad ǝnbǝlan inǝmmǝttan-nasan.»
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Dǝffǝr adi iggaz Ɣaysa aɣlal n aman, ǝnta ǝd nǝttulab-net, ǝglan.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Wala a ihogan tǝgar-du tazafa labasat fǝl agaraw, ad ǝggatnat tǝnazzamaren aɣlal. As itaggu awen Ɣaysa ǝnta insâ.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ǝhozan-t-in nǝttulab-net, a tu-sankaran daɣ etǝs gannin-as: «Ǝmǝli, agǝz-ana! Nakkanay nǝjwâr nǝhlâk!»
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Inn-asan: «Mafel tǝh-iwan tasa togdat d awa, kǝl ǝzǝgzan irkaman?» Inkar-du Ɣaysa, isannarɣam y aḍu d agaraw, ǝɣradan adrur d ǝsǝssǝmmi.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Arat wa iqqan iɣafawan-nasan, ad gannin: «Ma imos wa daɣ awedan, as wala aḍu d agaraw da ittâf daɣ-san tanat.»
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 As iwar Ɣaysa aganna wa hadan n agaraw, daɣ akal ǝn Gadaratan, ǝssǝlkadan-as-du ǝššin aytedan ǝssiranan kǝlǝsuf, ǝgmadan-du sǝr-ǝs izǝkwan. Aytedan win awa ǝgan daɣ tallabǝst, wǝr t-illa i ihalan a d-akǝy daɣ adag wen.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Saɣaren-as-du gannin: «Ma daɣ-na tare, Barar ǝn Mǝššina? Awak assa du-tǝge y a dana-tǝsǝkkǝrure da wǝr du-tewed tǝmastant?»
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Ǝnta illât-tu ǝsǝgǝn aggen ǝn ladayan ǝdânnen daɣ igǝg-nasan dên,
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 onsayan kǝlǝsuf win Ɣaysa ǝnnan-as: «As dana-tǝstaɣa, tǝssukaɣ-anaɣ ǝsǝgǝn en ǝn ladayan en.»
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Inn-asan: «Aglat!» Tǝzzar ǝgmadan kǝlǝsuf meddan win ǝššin en, ǝkkan iladayan ǝggazan-tan. Amazay wen da daɣ d-ǝwafan ladayan win den kul fǝl azadaga ǝn təkašwart, ɣartattawan ad tifataqqen daɣ agaraw, ǝlammazan-tan aman.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Tǝzzar ozalan madanan ǝn ladayan winad s ǝɣrǝm, ǝssoɣalan arat kul wa igan den y aytedan, d awa igan fǝl meddan win ǝssǝranan kǝlǝsuf en.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Den daɣ a d-ǝɣradan kǝl ǝɣrǝm wen agamad, ǝssǝlkadan-du i Ɣaysa, onsayan-tu ad igmǝd akal-nasan.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.