Mateus 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As d-izzǝbbat Ɣaysa adɣaɣ wen, tǝlkâm-as tamattay tagget.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Ihin-in Ihoz-t-idu awedan tǝgrâw tǝwǝrna ǝn kǝtru, issǝjad dat-ǝs, inna: «Ǝmǝli, as tareɣ adi tǝfrâgaɣ a di-tǝzzuzǝyaɣ, izdaga.»
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Izzal-in Ɣaysa ǝfus-net, idas-tu inna: «Areɣ adi ǝzzǝy tizdaga!» Amazay wen da daɣ izzay alǝs wen daɣ kǝtru, zǝddig.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Inn-as Ɣaysa: «Ǝnǝy za, ad wǝr tǝmǝla y awedan waliyyan arat wa igan da, amaran aglu tassaknaɣ iman-nak y ǝlimam, taga takutay ta kay-issǝwar ǝššǝriɣa n ǝnnǝbi Musa, ad iqqəl adi y aytedan tǝgǝyya ən təməzzəyt-nak.»
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Amazay wa da daɣ in-itaggaz Ɣaysa taɣrǝmt ǝn Kafarnahum, ǝnta daɣ t-in-ikka kabtan iyyan ǝn sojitan n Ǝrrum, onsay-tu,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 inn-as: «Ǝmǝli, amaššaɣal-in a din-oyye isrâd daɣ aɣaywan, ibdân, idgâz wǝllen.»
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Inn-as Ɣaysa: «Nak iman-in a tu-z-akkin ǝzzuzǝyaq-qu.»
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Inn-as kabtan en: «Ǝmǝli, nak wǝr ǝwedaɣ ad tǝggǝzaɣ ehan-in. Annu arat ɣas ad izzǝy amaššaɣal-in.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Ǝssâna daɣ adi fǝlas awedan a ǝmosaɣ a daɣ ǝttafan wiyyad tanat, ǝttâfaq-qat nak iman-in daɣ sojitan win daw-i ǝllanen. As ǝnneɣ y iyyan: "Aglu", ad aglu, as ǝnneɣ y iyyan: "Iyyaw", a di-d-asu. As ǝnneɣ y ǝkli-nin: "agu awa", ad t-agu.»
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 As isla Ɣaysa y awa inna kabtan en, isammaklal sǝr-ǝs, inna y aytedan win das-ǝlkamnen: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: wǝr ǝnayaɣ awedan waliyyan daɣ Kǝl-Israyil igân ǝzǝgzan ewâdan wa iga alǝs a.»
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 «Ǝsilakanaɣ-awan as aytedan aggotnen a d-ǝfǝlan dǝnnǝg d ataram, nǝɣimin d Ibrahim, d Isǝhaq, ǝd Yaqub, ǝdrǝwan dǝr-san imǝgura daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Mišan Kǝl-Ǝlyǝhud aggotnen s ǝntanay as tǝtawasamatag Taɣmar ta, win di a din-tǝwǝbdǝɣan sǝdi daɣ šiyyay, ad hallin ǝddadan idǝdwan-nasan fǝl tǝmagraz.»
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Amaran inna Ɣaysa i kabtan wa nad: «Ǝqqǝl aɣaywan-nak, aget-ak Mǝššina arat wa daɣ-as tǝgmaya fǝl ǝzǝgzan-nak.» Tǝzzar izzay amaššaɣal ǝn kabtan wen daɣ amazay wen da.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Dǝffǝr adi ikka Ɣaysa ehan ǝn Butros. Inay tǝdaggalt ǝn Butros tǝsrâd, tǝnnid,
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 idas ǝfus-net, təwat fall-as tanaday, tǝnkar-du a tu-tǝsimǝgurit.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 As tuda tǝfuk, ǝmmewayan-as-du aytedan aggotnen ǝssiranan kǝlǝsuf. Iɣrad Ɣaysa asataɣ ǝn kǝlǝsuf winad ǝs tǝfert iyyadda. Izzozay deɣ imiranan kul win ǝllanen den.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Ǝmmǝk wen daɣ as inda awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Isayas a daɣ innâ: «Ǝnta a idkalan ǝlɣiban-nana, idkal fǝl iri-net šiwǝrnawen-nana.»
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 As inay Ɣaysa tamattay tǝɣilayɣalay-tu, omar inǝttulab-net s a dǝr-ǝs idawan ǝɣrǝsan ǝs tagadamayt ta hadat n agaraw.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Ikk-ay-du ǝmusan n Ǝttawret iyyan inn-as: «Ǝššex, a dak-ǝlkǝmaɣ s adag kul wa tǝkkeɣ.»
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Inn-as Ɣaysa: «Izagazan ǝlân enwan, igǝḍad deɣ ǝlân šisǝllula, mišan nak Ag Aggadǝm wǝr ǝleɣ wala edag a daɣ ǝssǝnsaɣ eɣaf-in.»
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Inn-as ǝnalkim-net iyyan: «Ǝmǝli, akf-i turagat n ad agla har din-ǝnbǝlaɣ abba-nin tǝzzar.»
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Mišan inn-as Ɣaysa: «Ǝlkǝm-i tayyaɣ inǝmmǝttan ad ǝnbǝlan inǝmmǝttan-nasan.»
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Dǝffǝr adi iggaz Ɣaysa aɣlal n aman, ǝnta ǝd nǝttulab-net, ǝglan.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Wala a ihogan tǝgar-du tazafa labasat fǝl agaraw, ad ǝggatnat tǝnazzamaren aɣlal. As itaggu awen Ɣaysa ǝnta insâ.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ǝhozan-t-in nǝttulab-net, a tu-sankaran daɣ etǝs gannin-as: «Ǝmǝli, agǝz-ana! Nakkanay nǝjwâr nǝhlâk!»
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Inn-asan: «Mafel tǝh-iwan tasa togdat d awa, kǝl ǝzǝgzan irkaman?» Inkar-du Ɣaysa, isannarɣam y aḍu d agaraw, ǝɣradan adrur d ǝsǝssǝmmi.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Arat wa iqqan iɣafawan-nasan, ad gannin: «Ma imos wa daɣ awedan, as wala aḍu d agaraw da ittâf daɣ-san tanat.»
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 As iwar Ɣaysa aganna wa hadan n agaraw, daɣ akal ǝn Gadaratan, ǝssǝlkadan-as-du ǝššin aytedan ǝssiranan kǝlǝsuf, ǝgmadan-du sǝr-ǝs izǝkwan. Aytedan win awa ǝgan daɣ tallabǝst, wǝr t-illa i ihalan a d-akǝy daɣ adag wen.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Saɣaren-as-du gannin: «Ma daɣ-na tare, Barar ǝn Mǝššina? Awak assa du-tǝge y a dana-tǝsǝkkǝrure da wǝr du-tewed tǝmastant?»
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ǝnta illât-tu ǝsǝgǝn aggen ǝn ladayan ǝdânnen daɣ igǝg-nasan dên,
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 onsayan kǝlǝsuf win Ɣaysa ǝnnan-as: «As dana-tǝstaɣa, tǝssukaɣ-anaɣ ǝsǝgǝn en ǝn ladayan en.»
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Inn-asan: «Aglat!» Tǝzzar ǝgmadan kǝlǝsuf meddan win ǝššin en, ǝkkan iladayan ǝggazan-tan. Amazay wen da daɣ d-ǝwafan ladayan win den kul fǝl azadaga ǝn təkašwart, ɣartattawan ad tifataqqen daɣ agaraw, ǝlammazan-tan aman.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Tǝzzar ozalan madanan ǝn ladayan winad s ǝɣrǝm, ǝssoɣalan arat kul wa igan den y aytedan, d awa igan fǝl meddan win ǝssǝranan kǝlǝsuf en.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Den daɣ a d-ǝɣradan kǝl ǝɣrǝm wen agamad, ǝssǝlkadan-du i Ɣaysa, onsayan-tu ad igmǝd akal-nasan.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.