Mateus 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Ǝnkǝdat d igi n ǝlɣibada imosan sokni. As wǝr iga adi wǝr za tǝgrǝwam arozan ɣur Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 «As tǝtagga takutay y amaddarar, ad wǝr iqqǝl adi arat tǝsinafalala, zun awa taggin ǝlmunafiqan daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd tarrayen, fǝl tara n ad ǝgrǝwan adkul ɣur aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as ǝlmunafiqan win di arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Kay amaran, as tǝtagga takutay, ad wǝr issǝn ǝfus-nak wa n zalgat awa itaggu wa n ǝɣil,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 fǝl ad tǝqqǝl tǝkutay-nak ǝssir. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a dak-z-irzǝman.»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggim awa taggin ǝlmunafiqan ǝrânen ad tattaran ǝbdadan daɣ nan n ǝlɣibada, ǝd sammanayan, ǝgmâyan s awen a tan-ǝnǝyan aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Kay amaran as tǝtagga šiwatriwen, tǝggǝzaɣ daɣ ahan-nak edag wa ogaran ǝnǝmǝggag d aytedan, tǝxfǝlaq-q-in fǝl man-nak, tǝttǝra daɣ ǝssir s Abba-nak id illa ǝddi. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a kay-z-akfin arozan.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggam awal aggen tǝgannam arat iyyanda zun awa taggin aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, ǝɣilnen wǝr dasan-z-aslu Mǝššina ar s ad taggin awal aggen.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 A tan-wǝr-tattalalam, fǝlas Abba-nawan, issân awas tǝddǝraram da harwa wǝr daɣ-as tu-tǝgmayam.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Tǝwatray da tas ihor a tat-tǝtaggim kawanay:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 taset-du Taɣmar-nak.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Akf-anaɣ isudar-nana win azalada;
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 tǝssurǝfaɣ-ana tadlǝmt ta nǝga
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 A dana-wǝr-taga daɣ alɣarar ǝn jarrabatan,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 «As tǝsurufam y aytedan arak mazalan win dawan-ǝgan, kawanay da a dawan-issurǝf Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mišan as wǝr tǝsurufam y aytedan, wǝdi Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf arak mazalan win tǝgam.»
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «As tǝzumam ad wǝr tǝsǝnnǝfilǝlam tǝkenzert zun awa taggin ǝlmunafiqan, ǝntanay a samattaynen udmawan-nasan fǝl ad ǝssusǝnan aytedan kul as ǝzuman. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as aytedan win di, arozan-nasan ǝgrâwan-tan harwa ǝmǝrǝdda.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Kay amaran, as tǝzumaɣ, tǝšširǝdaɣ udǝm-nak, taga alwardi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 fǝl ad wǝr ǝssǝnan aytedan as tǝzumaɣ. Abba-nak ɣas a zʼissǝnan daɣ adi, fǝlas illa ǝddi daɣ ǝssir, ihannay awa itaggin, amaran ǝnta a dak-z-irzǝman.»
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Ad wǝr tǝšadawam tǝgǝrgist daɣ ǝddǝnet, a daq-qat za tǝhlǝk tamaday ǝd tǝnik, razzan deɣ baydagan inan takaran.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Kalar šidǝwat i man-nawan tǝgǝrgist daɣ jǝnnawan, a daq-qat wǝr za tǝhlǝk tamaday za wala tǝnik, wala deɣ assin-tat-in baydagan win razzinen inan takaran.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Fǝlas edag wa tǝha tǝgǝrgist-nak, ǝnta a zʼiggǝz ǝwǝl-nak.»
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Šittawen šilat ǝn fǝtǝla a ǝmosnat i tǝɣǝssa-nak. As imos as šittawen-nak ǝhannaynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha ǝnnur.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Mišan as imos as šittawen-nak wǝr ǝhǝnnǝynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha šiyyay. Daɣ adi as imos as wala ǝnnur wa ihan taɣǝssa-nak da imos šiyyay, wǝdi ad tǝggǝza šiyyay wǝr nǝmmǝkkan!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Wǝr t-illa i ifrâgan ǝššǝɣǝl y ǝššin muzaran. Wa ɣas ikyad iyyan daɣ-san, iru wa hadan, madeɣ abbardag y iyyan, alku wa hadan. Wǝr tǝfregaɣ ad tǝɣbǝda Mǝššina, tagla deɣ tozâla dǝffǝr ǝddǝnet.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «Daɣ adi ǝnneɣ-awan a kawan wǝr tǝššǝwǝš tǝmǝddurt, gǝr awa za tatšim, wala awa za tašwim, wala awa za talsim. Iman-nawan wǝrgeɣ ogaran imensewan, taɣǝssa-nawan deɣ togar isǝlsa?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ǝswǝdat daɣ gǝḍad a taggadnen daɣ alhawa, wǝrmad nabbalan za wǝr tilǝyan, wǝr šidiwan wala daɣ tǝdangawen, mišan issodar-tan Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Kawanay wǝrgeɣ togaram-tan almaqam sen ɣur Mǝššina?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Mǝni daɣ-wan wa ifragan s aššawaša-net ǝšitǝy ǝn tǝɣrǝst-net ǝs wala ellaf ǝn šat?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Mafel as kawan-tǝššǝwaš talɣa ǝn sǝlsa? Ǝnẓǝrat-in daɣ ǝmmǝk was du-daggalnat tǝjigawen daɣ ǝsuf. Wǝrmad šaqqalnat wala zattinat isǝlsa,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 mišan ǝnneɣ-awan, wala Ǝmǝnokal Suliman harkid tǝgǝrgist-net kul, wǝr kala ad ewad wala iyyadda daɣ-asnat daɣ tǝhussay ǝn talassay.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Dad isalsu Mǝššina yel ǝs tǝmǝwit tǝdi, s azalada ibdâd, tufat ad itǝwǝsǝrɣu daɣ tǝjǝngǝrert; manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-assalsu, kǝl ǝzǝgzan ǝndǝrran!»
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 «Daɣ adi ad wǝr tǝššǝwǝšam tǝgannim: "Ma za natšu?" Madeɣ: "Ma za našǝw?" Madeɣ: "Ma za nalsu?"
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Aratan win kul aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina a ozalnen daɣ agamay-nasan, amaran kawanay Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan, issân as tǝddiraram sǝr-san.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ǝgmǝyat tǝzzar Taɣmar ta n Mǝššina d aqqad dat-ǝs, as iga adi aratan win di kul a kawan-tawǝkfin ǝntanay da.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Daɣ adi a kay-wǝr-iššǝwǝš arat wa d-izayan tufat, fǝlas tufat ad tǝššǝwǝš ǝd tǝmǝɣutar-net. Ǝzǝl kul ila šimǝɣutar-net a das-ǝgdânen.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.