Mateus 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Ǝnkǝdat d igi n ǝlɣibada imosan sokni. As wǝr iga adi wǝr za tǝgrǝwam arozan ɣur Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 «As tǝtagga takutay y amaddarar, ad wǝr iqqǝl adi arat tǝsinafalala, zun awa taggin ǝlmunafiqan daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd tarrayen, fǝl tara n ad ǝgrǝwan adkul ɣur aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as ǝlmunafiqan win di arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Kay amaran, as tǝtagga takutay, ad wǝr issǝn ǝfus-nak wa n zalgat awa itaggu wa n ǝɣil,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 fǝl ad tǝqqǝl tǝkutay-nak ǝssir. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a dak-z-irzǝman.»
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 «As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggim awa taggin ǝlmunafiqan ǝrânen ad tattaran ǝbdadan daɣ nan n ǝlɣibada, ǝd sammanayan, ǝgmâyan s awen a tan-ǝnǝyan aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Kay amaran as tǝtagga šiwatriwen, tǝggǝzaɣ daɣ ahan-nak edag wa ogaran ǝnǝmǝggag d aytedan, tǝxfǝlaq-q-in fǝl man-nak, tǝttǝra daɣ ǝssir s Abba-nak id illa ǝddi. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a kay-z-akfin arozan.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggam awal aggen tǝgannam arat iyyanda zun awa taggin aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, ǝɣilnen wǝr dasan-z-aslu Mǝššina ar s ad taggin awal aggen.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 A tan-wǝr-tattalalam, fǝlas Abba-nawan, issân awas tǝddǝraram da harwa wǝr daɣ-as tu-tǝgmayam.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Tǝwatray da tas ihor a tat-tǝtaggim kawanay:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 taset-du Taɣmar-nak.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Akf-anaɣ isudar-nana win azalada;
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 tǝssurǝfaɣ-ana tadlǝmt ta nǝga
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 A dana-wǝr-taga daɣ alɣarar ǝn jarrabatan,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 «As tǝsurufam y aytedan arak mazalan win dawan-ǝgan, kawanay da a dawan-issurǝf Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Mišan as wǝr tǝsurufam y aytedan, wǝdi Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf arak mazalan win tǝgam.»
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 «As tǝzumam ad wǝr tǝsǝnnǝfilǝlam tǝkenzert zun awa taggin ǝlmunafiqan, ǝntanay a samattaynen udmawan-nasan fǝl ad ǝssusǝnan aytedan kul as ǝzuman. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as aytedan win di, arozan-nasan ǝgrâwan-tan harwa ǝmǝrǝdda.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kay amaran, as tǝzumaɣ, tǝšširǝdaɣ udǝm-nak, taga alwardi,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 fǝl ad wǝr ǝssǝnan aytedan as tǝzumaɣ. Abba-nak ɣas a zʼissǝnan daɣ adi, fǝlas illa ǝddi daɣ ǝssir, ihannay awa itaggin, amaran ǝnta a dak-z-irzǝman.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «Ad wǝr tǝšadawam tǝgǝrgist daɣ ǝddǝnet, a daq-qat za tǝhlǝk tamaday ǝd tǝnik, razzan deɣ baydagan inan takaran.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kalar šidǝwat i man-nawan tǝgǝrgist daɣ jǝnnawan, a daq-qat wǝr za tǝhlǝk tamaday za wala tǝnik, wala deɣ assin-tat-in baydagan win razzinen inan takaran.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Fǝlas edag wa tǝha tǝgǝrgist-nak, ǝnta a zʼiggǝz ǝwǝl-nak.»
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 «Šittawen šilat ǝn fǝtǝla a ǝmosnat i tǝɣǝssa-nak. As imos as šittawen-nak ǝhannaynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha ǝnnur.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Mišan as imos as šittawen-nak wǝr ǝhǝnnǝynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha šiyyay. Daɣ adi as imos as wala ǝnnur wa ihan taɣǝssa-nak da imos šiyyay, wǝdi ad tǝggǝza šiyyay wǝr nǝmmǝkkan!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Wǝr t-illa i ifrâgan ǝššǝɣǝl y ǝššin muzaran. Wa ɣas ikyad iyyan daɣ-san, iru wa hadan, madeɣ abbardag y iyyan, alku wa hadan. Wǝr tǝfregaɣ ad tǝɣbǝda Mǝššina, tagla deɣ tozâla dǝffǝr ǝddǝnet.»
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 «Daɣ adi ǝnneɣ-awan a kawan wǝr tǝššǝwǝš tǝmǝddurt, gǝr awa za tatšim, wala awa za tašwim, wala awa za talsim. Iman-nawan wǝrgeɣ ogaran imensewan, taɣǝssa-nawan deɣ togar isǝlsa?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ǝswǝdat daɣ gǝḍad a taggadnen daɣ alhawa, wǝrmad nabbalan za wǝr tilǝyan, wǝr šidiwan wala daɣ tǝdangawen, mišan issodar-tan Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Kawanay wǝrgeɣ togaram-tan almaqam sen ɣur Mǝššina?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Mǝni daɣ-wan wa ifragan s aššawaša-net ǝšitǝy ǝn tǝɣrǝst-net ǝs wala ellaf ǝn šat?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Mafel as kawan-tǝššǝwaš talɣa ǝn sǝlsa? Ǝnẓǝrat-in daɣ ǝmmǝk was du-daggalnat tǝjigawen daɣ ǝsuf. Wǝrmad šaqqalnat wala zattinat isǝlsa,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 mišan ǝnneɣ-awan, wala Ǝmǝnokal Suliman harkid tǝgǝrgist-net kul, wǝr kala ad ewad wala iyyadda daɣ-asnat daɣ tǝhussay ǝn talassay.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Dad isalsu Mǝššina yel ǝs tǝmǝwit tǝdi, s azalada ibdâd, tufat ad itǝwǝsǝrɣu daɣ tǝjǝngǝrert; manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-assalsu, kǝl ǝzǝgzan ǝndǝrran!»
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 «Daɣ adi ad wǝr tǝššǝwǝšam tǝgannim: "Ma za natšu?" Madeɣ: "Ma za našǝw?" Madeɣ: "Ma za nalsu?"
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Aratan win kul aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina a ozalnen daɣ agamay-nasan, amaran kawanay Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan, issân as tǝddiraram sǝr-san.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ǝgmǝyat tǝzzar Taɣmar ta n Mǝššina d aqqad dat-ǝs, as iga adi aratan win di kul a kawan-tawǝkfin ǝntanay da.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Daɣ adi a kay-wǝr-iššǝwǝš arat wa d-izayan tufat, fǝlas tufat ad tǝššǝwǝš ǝd tǝmǝɣutar-net. Ǝzǝl kul ila šimǝɣutar-net a das-ǝgdânen.»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.