Mateus 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Ǝnkǝdat d igi n ǝlɣibada imosan sokni. As wǝr iga adi wǝr za tǝgrǝwam arozan ɣur Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 «As tǝtagga takutay y amaddarar, ad wǝr iqqǝl adi arat tǝsinafalala, zun awa taggin ǝlmunafiqan daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd tarrayen, fǝl tara n ad ǝgrǝwan adkul ɣur aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as ǝlmunafiqan win di arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kay amaran, as tǝtagga takutay, ad wǝr issǝn ǝfus-nak wa n zalgat awa itaggu wa n ǝɣil,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 fǝl ad tǝqqǝl tǝkutay-nak ǝssir. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a dak-z-irzǝman.»
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 «As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggim awa taggin ǝlmunafiqan ǝrânen ad tattaran ǝbdadan daɣ nan n ǝlɣibada, ǝd sammanayan, ǝgmâyan s awen a tan-ǝnǝyan aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kay amaran as tǝtagga šiwatriwen, tǝggǝzaɣ daɣ ahan-nak edag wa ogaran ǝnǝmǝggag d aytedan, tǝxfǝlaq-q-in fǝl man-nak, tǝttǝra daɣ ǝssir s Abba-nak id illa ǝddi. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a kay-z-akfin arozan.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggam awal aggen tǝgannam arat iyyanda zun awa taggin aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, ǝɣilnen wǝr dasan-z-aslu Mǝššina ar s ad taggin awal aggen.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 A tan-wǝr-tattalalam, fǝlas Abba-nawan, issân awas tǝddǝraram da harwa wǝr daɣ-as tu-tǝgmayam.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Tǝwatray da tas ihor a tat-tǝtaggim kawanay:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 taset-du Taɣmar-nak.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Akf-anaɣ isudar-nana win azalada;
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 tǝssurǝfaɣ-ana tadlǝmt ta nǝga
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 A dana-wǝr-taga daɣ alɣarar ǝn jarrabatan,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 «As tǝsurufam y aytedan arak mazalan win dawan-ǝgan, kawanay da a dawan-issurǝf Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mišan as wǝr tǝsurufam y aytedan, wǝdi Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf arak mazalan win tǝgam.»
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 «As tǝzumam ad wǝr tǝsǝnnǝfilǝlam tǝkenzert zun awa taggin ǝlmunafiqan, ǝntanay a samattaynen udmawan-nasan fǝl ad ǝssusǝnan aytedan kul as ǝzuman. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as aytedan win di, arozan-nasan ǝgrâwan-tan harwa ǝmǝrǝdda.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kay amaran, as tǝzumaɣ, tǝšširǝdaɣ udǝm-nak, taga alwardi,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 fǝl ad wǝr ǝssǝnan aytedan as tǝzumaɣ. Abba-nak ɣas a zʼissǝnan daɣ adi, fǝlas illa ǝddi daɣ ǝssir, ihannay awa itaggin, amaran ǝnta a dak-z-irzǝman.»
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 «Ad wǝr tǝšadawam tǝgǝrgist daɣ ǝddǝnet, a daq-qat za tǝhlǝk tamaday ǝd tǝnik, razzan deɣ baydagan inan takaran.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Kalar šidǝwat i man-nawan tǝgǝrgist daɣ jǝnnawan, a daq-qat wǝr za tǝhlǝk tamaday za wala tǝnik, wala deɣ assin-tat-in baydagan win razzinen inan takaran.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Fǝlas edag wa tǝha tǝgǝrgist-nak, ǝnta a zʼiggǝz ǝwǝl-nak.»
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 «Šittawen šilat ǝn fǝtǝla a ǝmosnat i tǝɣǝssa-nak. As imos as šittawen-nak ǝhannaynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha ǝnnur.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mišan as imos as šittawen-nak wǝr ǝhǝnnǝynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha šiyyay. Daɣ adi as imos as wala ǝnnur wa ihan taɣǝssa-nak da imos šiyyay, wǝdi ad tǝggǝza šiyyay wǝr nǝmmǝkkan!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Wǝr t-illa i ifrâgan ǝššǝɣǝl y ǝššin muzaran. Wa ɣas ikyad iyyan daɣ-san, iru wa hadan, madeɣ abbardag y iyyan, alku wa hadan. Wǝr tǝfregaɣ ad tǝɣbǝda Mǝššina, tagla deɣ tozâla dǝffǝr ǝddǝnet.»
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 «Daɣ adi ǝnneɣ-awan a kawan wǝr tǝššǝwǝš tǝmǝddurt, gǝr awa za tatšim, wala awa za tašwim, wala awa za talsim. Iman-nawan wǝrgeɣ ogaran imensewan, taɣǝssa-nawan deɣ togar isǝlsa?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ǝswǝdat daɣ gǝḍad a taggadnen daɣ alhawa, wǝrmad nabbalan za wǝr tilǝyan, wǝr šidiwan wala daɣ tǝdangawen, mišan issodar-tan Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Kawanay wǝrgeɣ togaram-tan almaqam sen ɣur Mǝššina?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Mǝni daɣ-wan wa ifragan s aššawaša-net ǝšitǝy ǝn tǝɣrǝst-net ǝs wala ellaf ǝn šat?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Mafel as kawan-tǝššǝwaš talɣa ǝn sǝlsa? Ǝnẓǝrat-in daɣ ǝmmǝk was du-daggalnat tǝjigawen daɣ ǝsuf. Wǝrmad šaqqalnat wala zattinat isǝlsa,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 mišan ǝnneɣ-awan, wala Ǝmǝnokal Suliman harkid tǝgǝrgist-net kul, wǝr kala ad ewad wala iyyadda daɣ-asnat daɣ tǝhussay ǝn talassay.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Dad isalsu Mǝššina yel ǝs tǝmǝwit tǝdi, s azalada ibdâd, tufat ad itǝwǝsǝrɣu daɣ tǝjǝngǝrert; manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-assalsu, kǝl ǝzǝgzan ǝndǝrran!»
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 «Daɣ adi ad wǝr tǝššǝwǝšam tǝgannim: "Ma za natšu?" Madeɣ: "Ma za našǝw?" Madeɣ: "Ma za nalsu?"
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Aratan win kul aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina a ozalnen daɣ agamay-nasan, amaran kawanay Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan, issân as tǝddiraram sǝr-san.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ǝgmǝyat tǝzzar Taɣmar ta n Mǝššina d aqqad dat-ǝs, as iga adi aratan win di kul a kawan-tawǝkfin ǝntanay da.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Daɣ adi a kay-wǝr-iššǝwǝš arat wa d-izayan tufat, fǝlas tufat ad tǝššǝwǝš ǝd tǝmǝɣutar-net. Ǝzǝl kul ila šimǝɣutar-net a das-ǝgdânen.»
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.