Mateus 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Ǝnkǝdat d igi n ǝlɣibada imosan sokni. As wǝr iga adi wǝr za tǝgrǝwam arozan ɣur Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 «As tǝtagga takutay y amaddarar, ad wǝr iqqǝl adi arat tǝsinafalala, zun awa taggin ǝlmunafiqan daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd tarrayen, fǝl tara n ad ǝgrǝwan adkul ɣur aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as ǝlmunafiqan win di arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kay amaran, as tǝtagga takutay, ad wǝr issǝn ǝfus-nak wa n zalgat awa itaggu wa n ǝɣil,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 fǝl ad tǝqqǝl tǝkutay-nak ǝssir. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a dak-z-irzǝman.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggim awa taggin ǝlmunafiqan ǝrânen ad tattaran ǝbdadan daɣ nan n ǝlɣibada, ǝd sammanayan, ǝgmâyan s awen a tan-ǝnǝyan aytedan. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arozan-nasan ǝgrâwan-tan.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kay amaran as tǝtagga šiwatriwen, tǝggǝzaɣ daɣ ahan-nak edag wa ogaran ǝnǝmǝggag d aytedan, tǝxfǝlaq-q-in fǝl man-nak, tǝttǝra daɣ ǝssir s Abba-nak id illa ǝddi. Abba-nak s ǝnta a ihannayan ǝssiran, a kay-z-akfin arozan.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 As tǝtattaram, ad wǝr tǝtaggam awal aggen tǝgannam arat iyyanda zun awa taggin aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, ǝɣilnen wǝr dasan-z-aslu Mǝššina ar s ad taggin awal aggen.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 A tan-wǝr-tattalalam, fǝlas Abba-nawan, issân awas tǝddǝraram da harwa wǝr daɣ-as tu-tǝgmayam.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Tǝwatray da tas ihor a tat-tǝtaggim kawanay:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 taset-du Taɣmar-nak.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Akf-anaɣ isudar-nana win azalada;
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 tǝssurǝfaɣ-ana tadlǝmt ta nǝga
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 A dana-wǝr-taga daɣ alɣarar ǝn jarrabatan,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «As tǝsurufam y aytedan arak mazalan win dawan-ǝgan, kawanay da a dawan-issurǝf Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mišan as wǝr tǝsurufam y aytedan, wǝdi Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf arak mazalan win tǝgam.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «As tǝzumam ad wǝr tǝsǝnnǝfilǝlam tǝkenzert zun awa taggin ǝlmunafiqan, ǝntanay a samattaynen udmawan-nasan fǝl ad ǝssusǝnan aytedan kul as ǝzuman. Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as aytedan win di, arozan-nasan ǝgrâwan-tan harwa ǝmǝrǝdda.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kay amaran, as tǝzumaɣ, tǝšširǝdaɣ udǝm-nak, taga alwardi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 fǝl ad wǝr ǝssǝnan aytedan as tǝzumaɣ. Abba-nak ɣas a zʼissǝnan daɣ adi, fǝlas illa ǝddi daɣ ǝssir, ihannay awa itaggin, amaran ǝnta a dak-z-irzǝman.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Ad wǝr tǝšadawam tǝgǝrgist daɣ ǝddǝnet, a daq-qat za tǝhlǝk tamaday ǝd tǝnik, razzan deɣ baydagan inan takaran.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kalar šidǝwat i man-nawan tǝgǝrgist daɣ jǝnnawan, a daq-qat wǝr za tǝhlǝk tamaday za wala tǝnik, wala deɣ assin-tat-in baydagan win razzinen inan takaran.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Fǝlas edag wa tǝha tǝgǝrgist-nak, ǝnta a zʼiggǝz ǝwǝl-nak.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Šittawen šilat ǝn fǝtǝla a ǝmosnat i tǝɣǝssa-nak. As imos as šittawen-nak ǝhannaynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha ǝnnur.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mišan as imos as šittawen-nak wǝr ǝhǝnnǝynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha šiyyay. Daɣ adi as imos as wala ǝnnur wa ihan taɣǝssa-nak da imos šiyyay, wǝdi ad tǝggǝza šiyyay wǝr nǝmmǝkkan!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Wǝr t-illa i ifrâgan ǝššǝɣǝl y ǝššin muzaran. Wa ɣas ikyad iyyan daɣ-san, iru wa hadan, madeɣ abbardag y iyyan, alku wa hadan. Wǝr tǝfregaɣ ad tǝɣbǝda Mǝššina, tagla deɣ tozâla dǝffǝr ǝddǝnet.»
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Daɣ adi ǝnneɣ-awan a kawan wǝr tǝššǝwǝš tǝmǝddurt, gǝr awa za tatšim, wala awa za tašwim, wala awa za talsim. Iman-nawan wǝrgeɣ ogaran imensewan, taɣǝssa-nawan deɣ togar isǝlsa?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ǝswǝdat daɣ gǝḍad a taggadnen daɣ alhawa, wǝrmad nabbalan za wǝr tilǝyan, wǝr šidiwan wala daɣ tǝdangawen, mišan issodar-tan Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Kawanay wǝrgeɣ togaram-tan almaqam sen ɣur Mǝššina?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Mǝni daɣ-wan wa ifragan s aššawaša-net ǝšitǝy ǝn tǝɣrǝst-net ǝs wala ellaf ǝn šat?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Mafel as kawan-tǝššǝwaš talɣa ǝn sǝlsa? Ǝnẓǝrat-in daɣ ǝmmǝk was du-daggalnat tǝjigawen daɣ ǝsuf. Wǝrmad šaqqalnat wala zattinat isǝlsa,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 mišan ǝnneɣ-awan, wala Ǝmǝnokal Suliman harkid tǝgǝrgist-net kul, wǝr kala ad ewad wala iyyadda daɣ-asnat daɣ tǝhussay ǝn talassay.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Dad isalsu Mǝššina yel ǝs tǝmǝwit tǝdi, s azalada ibdâd, tufat ad itǝwǝsǝrɣu daɣ tǝjǝngǝrert; manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-assalsu, kǝl ǝzǝgzan ǝndǝrran!»
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 «Daɣ adi ad wǝr tǝššǝwǝšam tǝgannim: "Ma za natšu?" Madeɣ: "Ma za našǝw?" Madeɣ: "Ma za nalsu?"
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Aratan win kul aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina a ozalnen daɣ agamay-nasan, amaran kawanay Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan, issân as tǝddiraram sǝr-san.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ǝgmǝyat tǝzzar Taɣmar ta n Mǝššina d aqqad dat-ǝs, as iga adi aratan win di kul a kawan-tawǝkfin ǝntanay da.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Daɣ adi a kay-wǝr-iššǝwǝš arat wa d-izayan tufat, fǝlas tufat ad tǝššǝwǝš ǝd tǝmǝɣutar-net. Ǝzǝl kul ila šimǝɣutar-net a das-ǝgdânen.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.