Mateus 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 As inay Ɣaysa šimattiwen šin t-id-osanen den, iwar adɣaɣ. Iqqim den da, ǝhozan-tu nǝttulab-net.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Issǝnta ǝsǝssǝɣri n aytedan win ǝllanen den. Inn-asan:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «Ǝbbilalan aytedan win ǝllǝqqawnen daɣ man-nasan,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Ǝbbilalan win hallinen,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Ǝbbilalan win ǝssǝrasnen iman-nasan,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Ǝbbilalan win ǝknanen deran n awa oɣadan,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Ǝbbilalan win hanattatnen i naragan-nasan,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Ǝbbilalan win as zaddogan wallan-nasan,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Ǝbbilalan win tagginen alxer,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Ǝbbilalan win tawadgaznen fǝl igi n awa oɣadan,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Tǝbbilalam kawanay a rabbadan aytedan, ǝdgâzan-kawan, wǝr t-illa ǝzzǝnǝf n ǝzgǝn a kawan-wǝr-ǝssǝwaran, fǝl ǝddǝlil-in.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Awalla, dawatat, tǝfǝliwǝsam, fǝlas tǝlâm arozan aggotnen daɣ jǝnnawan. Ǝnnǝbitan win dat-wan, da ǝmmǝk wǝdi daɣ as tawadgazan.»
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay tesǝmt a tǝmosam y ǝddǝnet. Amaran as imos as tesǝmt ta, ab-as tǝla tembay, mǝni ǝmmǝk was tat-du-za-tǝtǝwǝsuɣǝl tembay-net? Tesǝmt ta, ab-as tǝnfa wala: wǝr tǝhor ar d a din-tǝtǝwǝgǝr sǝdi, a tat-dayyazan aytedan.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Ǝnnur n ǝddǝnet a tǝmosam. Aɣrǝm ikrâsan fǝl afalla n ǝdɣaɣ, wǝr t-illa awedan a tu-wǝr-za-nǝnǝy.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ǝmmǝk en daɣ a tǝga fǝtǝla: As tǝrɣa, wǝr za tǝtǝwǝggu daw ǝɣǝzu! Kalar ǝtǝwǝgga a za tagu daɣ adag iknan ahaku fǝl ad tǝsǝmmǝlǝwlǝw aytedan kul win ǝhanen ehan.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ǝmmǝk di daɣ as imǝlǝwlǝwet ǝnnur-nawan, dat aytedan kul, fǝl ad ǝnǝyan aratan olaɣnen win tǝtaggim, awǝy-du sǝr-san awen ad ǝmmâlan tanaya n Abba-nawan di ihan ijǝnnawan.»
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Inn-asan Ɣaysa: «Ad wǝr tǝɣilam assa a d-ǝge y a din-ǝkkǝsaɣ awa iktaban daɣ Ǝttawret, madeɣ Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan. Wǝrgeɣ adi a d-ǝkke, kalar assa a d-ǝgeɣ y a tan-assanda.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ǝggiyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: Iket ǝllan-tu jǝnnawan d amaḍal, Ǝttawret wǝr t-in-za-tǝgmǝd wala tǝtǝbǝqqet, amaran wala ɣas ǝsakkal wǝr t-in-z-igmǝd iket wǝr inda arat kul wa daɣ-as iktaban.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Awen daɣ a fǝlas awedan wa immǝzrayan wala ɣas alwajib wa ogaran tǝmmǝdrǝyt, omar aytedan s ad agin awen da, awedan wǝdi ǝnta a zʼagǝran eres daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan. Mišan as imos as ibbirdag awedan y alwajiban win, isasaɣr-en y aytedan, wǝdi ad igrǝw adkul daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Awalla, ǝmâlaɣ-awan âs as wǝr tǝgem i Mǝššina ǝbǝrdǝg ogaran wa das-ǝgan musanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan, wǝdi wǝr za tǝggǝzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Tǝslâm as itiwanna y aljadan-nana daɣ Ǝttawret: "ad wǝr tagaɣ iman."
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Nak za ǝnneɣ-awan, awedan kul wa iggaz alham n iyyan, wǝdi ad t-ibǝz ǝššǝriɣa awwaddab. Awedan deɣ kul wa innan y iyyan: "Anafnoz!" Wǝdi ad itǝwǝsǝbdǝd dat Asaggawar wa Zǝwwǝran as itawannu Sanhedrin fǝl ad itǝwǝšrǝɣ, amaran awedan wa innan y iyyan: "Kay amaros!" Wǝdi ǝššǝriɣa-net Jahannama.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Daɣ adi as du-tǝkteɣ as iššak-kay awedan daɣ amazay wa daɣ du-tewaya tǝkutay-nak s adag wa n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tayya takutay-nak ǝddi da, tagla har tǝnǝmǝsurǝfa d awedan wǝdi, dǝffǝr adi amaran tǝqqǝla taga takutay-nak.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 As kay-issǝwar awedan lahan, takna dǝr-ǝs tarmad iket di ad tǝhâm tarrayt. As wǝr iga adi, awedan wǝdi, ad išǝššiwǝd batu tǝdi ǝlqali. Tǝzzar inkǝr ǝlqali ag-ik daɣ fassan ǝn soji a kay-z-agin daɣ kasaw.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 As iga adi amaran ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-ak as wǝr du-za-tǝgmǝdaɣ iket wǝr tǝɣreda arazam n arat kul was kay-ǝwaran ǝrruzmatan-net. Wala tamma iyyadda wǝr din-za-taqqam.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Tǝslâm as itiwanna: "ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna."
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Nak za ǝnneɣ-awan awedan kul wa igan daɣ tǝntut asawad daɣ isidaran ǝnǝmǝnsa-net, wǝdi igâ dǝr-ǝs ǝzzǝna daɣ ǝwǝl-net.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Kud šat-nak ta n ǝɣil a tǝbukat a dak-tǝqqǝl ǝssǝbab n igi n abakkad, tǝkǝkkǝreq-qat-du tǝgǝraq-qat-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝtǝwǝgǝr tǝɣǝssa-nak kul daɣ Jahannama.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Amaran kud ǝfus-nak wa n ǝɣil a ibukan a dak-iqqǝl ǝssǝbab n igi abakkad, tǝfrǝsaq-qin tǝgǝraq-q-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝggǝz tǝɣǝssa-nak ketnet Jahannama.»
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Itiwanna deɣ: "I izammazzayan tantut-net, akfet-tat širawt n ǝmǝzzǝy."
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nak za silakanaɣ-awan as i izammazzayan tantut-net fǝl a wǝr nǝmos igi ǝn meddan, wǝdi ǝsǝssugi a tat-iga ǝzzǝna, amaran as izlaf alǝs iyyan tantut ta tǝmmǝzzayat da, wǝdi ǝzzǝna a iga ǝnta da.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Tǝslâm deɣ as itawanna y aljadan-nana: "Ad wǝr tǝhhadam fǝl arat, taqqamim wǝr tu-tǝmmozalam. Kalar sabdadat arkawalan win fǝl tǝhadam s esǝm n Ǝmǝli."
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nak za ǝnneɣ-awan, ad wǝr tǝhhadam fǝl arat waliyyan fadda: Gǝr za ǝs jǝnnawan, fǝlas edag n ǝlxǝkum ǝn Mǝššina a mosan,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 wala deɣ tǝhǝdam s amaḍal, fǝlas ǝnta a illan daw daran-net, wala deɣ tǝhǝdam ǝs Yerusalam, fǝlas ǝnta a tǝmosat aɣrǝm n Ǝmǝnokal wa Zǝwwǝran, a t-imosan Mǝššina.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ad wǝr tǝhhadaɣ ǝnta da s aɣaf-nak, fǝlas wǝr tǝfregaɣ ǝsǝmlǝl n anzad-net waliyyan da, wala deɣ ǝsǝkwǝl-net.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ganniwat ɣas: "Ayew" y awa imosan tidǝt, madeɣ "kala" y awa imosan bahu. Batu a du-tǝššotam fǝl adi kul Aššaytan as du-tǝha.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Tǝslâm as itiwanna: "I d-ikkasan šat n iyyan a du-tǝtǝwǝkkǝs šat-net ǝnta da, i d-irzan ešen n iyyan a d-itǝwǝrzu ašen-net."
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Nak za ǝnneɣ-awan ad wǝr tǝtagazam iman-nawan daɣ amaksan. Kalar as dak-iqqas fǝl ǝmdǝd-nak wa n ǝɣil, takfaq-qu amdǝd-nak wa hadan.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 As ira awedan a kay-ibǝz s ǝššǝriɣa fǝl ad igrǝw alɣaššaba-nak, takfaq-qu ǝbǝrnuz-nak da.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 As kay-išahhaššal awedan aggay ǝn lalan-net har ǝgim ǝn takkolt, tawǝyaɣ-as-tan har ǝššin gim ǝn takkolt.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 I kay-onsayan takfaq-qu, i daɣ-ak igmayan ǝmarwas, a das-tu-wǝr-tǝgdǝla.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Tǝslâm as itiwanna: "Iru anammaray-nak, tǝgzǝraɣ azangaw-nak."
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Nak za ǝnneɣ-awan: Iriwat izǝnga-nawan, ad tǝtaggim šiwatriwen olaɣnen y aytedan win kawan-ǝsasnen,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 fǝl ad tǝqqǝlam ǝs tidǝt da bararan n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Ǝnta a d-isagmadan tǝfuk-net fǝl aytedan win maksanan ǝd win olaɣnen, isawat akonak-net fǝl win oɣadnen ǝd win nǝmmǝzray.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kud wǝr tarem âr aytedan win kawan-ǝranen, awak ma imos aroz wa za tǝgrǝwam daɣ awen? Wǝrgeɣ aytedan win zarzamnen takǝsen a ǝmosnen imaksanan da awen daɣ a ǝgan?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 As imos as imǝdrayan-nak ɣas a tareɣ tǝsaslamaq-qan, awak ma imos arat immittayan wa tǝgeɣ? Wǝrgeɣ aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina da adi daɣ a taggin?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Daɣ adi kawanay, ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen šilat n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.