Mateus 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As inay Ɣaysa šimattiwen šin t-id-osanen den, iwar adɣaɣ. Iqqim den da, ǝhozan-tu nǝttulab-net.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Issǝnta ǝsǝssǝɣri n aytedan win ǝllanen den. Inn-asan:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 «Ǝbbilalan aytedan win ǝllǝqqawnen daɣ man-nasan,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Ǝbbilalan win hallinen,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Ǝbbilalan win ǝssǝrasnen iman-nasan,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Ǝbbilalan win ǝknanen deran n awa oɣadan,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Ǝbbilalan win hanattatnen i naragan-nasan,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Ǝbbilalan win as zaddogan wallan-nasan,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Ǝbbilalan win tagginen alxer,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ǝbbilalan win tawadgaznen fǝl igi n awa oɣadan,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Tǝbbilalam kawanay a rabbadan aytedan, ǝdgâzan-kawan, wǝr t-illa ǝzzǝnǝf n ǝzgǝn a kawan-wǝr-ǝssǝwaran, fǝl ǝddǝlil-in.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Awalla, dawatat, tǝfǝliwǝsam, fǝlas tǝlâm arozan aggotnen daɣ jǝnnawan. Ǝnnǝbitan win dat-wan, da ǝmmǝk wǝdi daɣ as tawadgazan.»
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay tesǝmt a tǝmosam y ǝddǝnet. Amaran as imos as tesǝmt ta, ab-as tǝla tembay, mǝni ǝmmǝk was tat-du-za-tǝtǝwǝsuɣǝl tembay-net? Tesǝmt ta, ab-as tǝnfa wala: wǝr tǝhor ar d a din-tǝtǝwǝgǝr sǝdi, a tat-dayyazan aytedan.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ǝnnur n ǝddǝnet a tǝmosam. Aɣrǝm ikrâsan fǝl afalla n ǝdɣaɣ, wǝr t-illa awedan a tu-wǝr-za-nǝnǝy.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ǝmmǝk en daɣ a tǝga fǝtǝla: As tǝrɣa, wǝr za tǝtǝwǝggu daw ǝɣǝzu! Kalar ǝtǝwǝgga a za tagu daɣ adag iknan ahaku fǝl ad tǝsǝmmǝlǝwlǝw aytedan kul win ǝhanen ehan.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ǝmmǝk di daɣ as imǝlǝwlǝwet ǝnnur-nawan, dat aytedan kul, fǝl ad ǝnǝyan aratan olaɣnen win tǝtaggim, awǝy-du sǝr-san awen ad ǝmmâlan tanaya n Abba-nawan di ihan ijǝnnawan.»
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Inn-asan Ɣaysa: «Ad wǝr tǝɣilam assa a d-ǝge y a din-ǝkkǝsaɣ awa iktaban daɣ Ǝttawret, madeɣ Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan. Wǝrgeɣ adi a d-ǝkke, kalar assa a d-ǝgeɣ y a tan-assanda.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ǝggiyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: Iket ǝllan-tu jǝnnawan d amaḍal, Ǝttawret wǝr t-in-za-tǝgmǝd wala tǝtǝbǝqqet, amaran wala ɣas ǝsakkal wǝr t-in-z-igmǝd iket wǝr inda arat kul wa daɣ-as iktaban.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Awen daɣ a fǝlas awedan wa immǝzrayan wala ɣas alwajib wa ogaran tǝmmǝdrǝyt, omar aytedan s ad agin awen da, awedan wǝdi ǝnta a zʼagǝran eres daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan. Mišan as imos as ibbirdag awedan y alwajiban win, isasaɣr-en y aytedan, wǝdi ad igrǝw adkul daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Awalla, ǝmâlaɣ-awan âs as wǝr tǝgem i Mǝššina ǝbǝrdǝg ogaran wa das-ǝgan musanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan, wǝdi wǝr za tǝggǝzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Tǝslâm as itiwanna y aljadan-nana daɣ Ǝttawret: "ad wǝr tagaɣ iman."
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Nak za ǝnneɣ-awan, awedan kul wa iggaz alham n iyyan, wǝdi ad t-ibǝz ǝššǝriɣa awwaddab. Awedan deɣ kul wa innan y iyyan: "Anafnoz!" Wǝdi ad itǝwǝsǝbdǝd dat Asaggawar wa Zǝwwǝran as itawannu Sanhedrin fǝl ad itǝwǝšrǝɣ, amaran awedan wa innan y iyyan: "Kay amaros!" Wǝdi ǝššǝriɣa-net Jahannama.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Daɣ adi as du-tǝkteɣ as iššak-kay awedan daɣ amazay wa daɣ du-tewaya tǝkutay-nak s adag wa n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 tayya takutay-nak ǝddi da, tagla har tǝnǝmǝsurǝfa d awedan wǝdi, dǝffǝr adi amaran tǝqqǝla taga takutay-nak.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 As kay-issǝwar awedan lahan, takna dǝr-ǝs tarmad iket di ad tǝhâm tarrayt. As wǝr iga adi, awedan wǝdi, ad išǝššiwǝd batu tǝdi ǝlqali. Tǝzzar inkǝr ǝlqali ag-ik daɣ fassan ǝn soji a kay-z-agin daɣ kasaw.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 As iga adi amaran ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-ak as wǝr du-za-tǝgmǝdaɣ iket wǝr tǝɣreda arazam n arat kul was kay-ǝwaran ǝrruzmatan-net. Wala tamma iyyadda wǝr din-za-taqqam.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Tǝslâm as itiwanna: "ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna."
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Nak za ǝnneɣ-awan awedan kul wa igan daɣ tǝntut asawad daɣ isidaran ǝnǝmǝnsa-net, wǝdi igâ dǝr-ǝs ǝzzǝna daɣ ǝwǝl-net.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kud šat-nak ta n ǝɣil a tǝbukat a dak-tǝqqǝl ǝssǝbab n igi n abakkad, tǝkǝkkǝreq-qat-du tǝgǝraq-qat-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝtǝwǝgǝr tǝɣǝssa-nak kul daɣ Jahannama.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Amaran kud ǝfus-nak wa n ǝɣil a ibukan a dak-iqqǝl ǝssǝbab n igi abakkad, tǝfrǝsaq-qin tǝgǝraq-q-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝggǝz tǝɣǝssa-nak ketnet Jahannama.»
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Itiwanna deɣ: "I izammazzayan tantut-net, akfet-tat širawt n ǝmǝzzǝy."
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Nak za silakanaɣ-awan as i izammazzayan tantut-net fǝl a wǝr nǝmos igi ǝn meddan, wǝdi ǝsǝssugi a tat-iga ǝzzǝna, amaran as izlaf alǝs iyyan tantut ta tǝmmǝzzayat da, wǝdi ǝzzǝna a iga ǝnta da.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Tǝslâm deɣ as itawanna y aljadan-nana: "Ad wǝr tǝhhadam fǝl arat, taqqamim wǝr tu-tǝmmozalam. Kalar sabdadat arkawalan win fǝl tǝhadam s esǝm n Ǝmǝli."
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Nak za ǝnneɣ-awan, ad wǝr tǝhhadam fǝl arat waliyyan fadda: Gǝr za ǝs jǝnnawan, fǝlas edag n ǝlxǝkum ǝn Mǝššina a mosan,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 wala deɣ tǝhǝdam s amaḍal, fǝlas ǝnta a illan daw daran-net, wala deɣ tǝhǝdam ǝs Yerusalam, fǝlas ǝnta a tǝmosat aɣrǝm n Ǝmǝnokal wa Zǝwwǝran, a t-imosan Mǝššina.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ad wǝr tǝhhadaɣ ǝnta da s aɣaf-nak, fǝlas wǝr tǝfregaɣ ǝsǝmlǝl n anzad-net waliyyan da, wala deɣ ǝsǝkwǝl-net.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ganniwat ɣas: "Ayew" y awa imosan tidǝt, madeɣ "kala" y awa imosan bahu. Batu a du-tǝššotam fǝl adi kul Aššaytan as du-tǝha.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Tǝslâm as itiwanna: "I d-ikkasan šat n iyyan a du-tǝtǝwǝkkǝs šat-net ǝnta da, i d-irzan ešen n iyyan a d-itǝwǝrzu ašen-net."
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Nak za ǝnneɣ-awan ad wǝr tǝtagazam iman-nawan daɣ amaksan. Kalar as dak-iqqas fǝl ǝmdǝd-nak wa n ǝɣil, takfaq-qu amdǝd-nak wa hadan.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 As ira awedan a kay-ibǝz s ǝššǝriɣa fǝl ad igrǝw alɣaššaba-nak, takfaq-qu ǝbǝrnuz-nak da.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 As kay-išahhaššal awedan aggay ǝn lalan-net har ǝgim ǝn takkolt, tawǝyaɣ-as-tan har ǝššin gim ǝn takkolt.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 I kay-onsayan takfaq-qu, i daɣ-ak igmayan ǝmarwas, a das-tu-wǝr-tǝgdǝla.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Tǝslâm as itiwanna: "Iru anammaray-nak, tǝgzǝraɣ azangaw-nak."
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Nak za ǝnneɣ-awan: Iriwat izǝnga-nawan, ad tǝtaggim šiwatriwen olaɣnen y aytedan win kawan-ǝsasnen,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 fǝl ad tǝqqǝlam ǝs tidǝt da bararan n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Ǝnta a d-isagmadan tǝfuk-net fǝl aytedan win maksanan ǝd win olaɣnen, isawat akonak-net fǝl win oɣadnen ǝd win nǝmmǝzray.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Kud wǝr tarem âr aytedan win kawan-ǝranen, awak ma imos aroz wa za tǝgrǝwam daɣ awen? Wǝrgeɣ aytedan win zarzamnen takǝsen a ǝmosnen imaksanan da awen daɣ a ǝgan?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 As imos as imǝdrayan-nak ɣas a tareɣ tǝsaslamaq-qan, awak ma imos arat immittayan wa tǝgeɣ? Wǝrgeɣ aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina da adi daɣ a taggin?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Daɣ adi kawanay, ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen šilat n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.