Mateus 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As inay Ɣaysa šimattiwen šin t-id-osanen den, iwar adɣaɣ. Iqqim den da, ǝhozan-tu nǝttulab-net.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Issǝnta ǝsǝssǝɣri n aytedan win ǝllanen den. Inn-asan:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 «Ǝbbilalan aytedan win ǝllǝqqawnen daɣ man-nasan,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ǝbbilalan win hallinen,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ǝbbilalan win ǝssǝrasnen iman-nasan,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ǝbbilalan win ǝknanen deran n awa oɣadan,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Ǝbbilalan win hanattatnen i naragan-nasan,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ǝbbilalan win as zaddogan wallan-nasan,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ǝbbilalan win tagginen alxer,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ǝbbilalan win tawadgaznen fǝl igi n awa oɣadan,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Tǝbbilalam kawanay a rabbadan aytedan, ǝdgâzan-kawan, wǝr t-illa ǝzzǝnǝf n ǝzgǝn a kawan-wǝr-ǝssǝwaran, fǝl ǝddǝlil-in.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Awalla, dawatat, tǝfǝliwǝsam, fǝlas tǝlâm arozan aggotnen daɣ jǝnnawan. Ǝnnǝbitan win dat-wan, da ǝmmǝk wǝdi daɣ as tawadgazan.»
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay tesǝmt a tǝmosam y ǝddǝnet. Amaran as imos as tesǝmt ta, ab-as tǝla tembay, mǝni ǝmmǝk was tat-du-za-tǝtǝwǝsuɣǝl tembay-net? Tesǝmt ta, ab-as tǝnfa wala: wǝr tǝhor ar d a din-tǝtǝwǝgǝr sǝdi, a tat-dayyazan aytedan.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ǝnnur n ǝddǝnet a tǝmosam. Aɣrǝm ikrâsan fǝl afalla n ǝdɣaɣ, wǝr t-illa awedan a tu-wǝr-za-nǝnǝy.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ǝmmǝk en daɣ a tǝga fǝtǝla: As tǝrɣa, wǝr za tǝtǝwǝggu daw ǝɣǝzu! Kalar ǝtǝwǝgga a za tagu daɣ adag iknan ahaku fǝl ad tǝsǝmmǝlǝwlǝw aytedan kul win ǝhanen ehan.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ǝmmǝk di daɣ as imǝlǝwlǝwet ǝnnur-nawan, dat aytedan kul, fǝl ad ǝnǝyan aratan olaɣnen win tǝtaggim, awǝy-du sǝr-san awen ad ǝmmâlan tanaya n Abba-nawan di ihan ijǝnnawan.»
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Inn-asan Ɣaysa: «Ad wǝr tǝɣilam assa a d-ǝge y a din-ǝkkǝsaɣ awa iktaban daɣ Ǝttawret, madeɣ Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan. Wǝrgeɣ adi a d-ǝkke, kalar assa a d-ǝgeɣ y a tan-assanda.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ǝggiyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: Iket ǝllan-tu jǝnnawan d amaḍal, Ǝttawret wǝr t-in-za-tǝgmǝd wala tǝtǝbǝqqet, amaran wala ɣas ǝsakkal wǝr t-in-z-igmǝd iket wǝr inda arat kul wa daɣ-as iktaban.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Awen daɣ a fǝlas awedan wa immǝzrayan wala ɣas alwajib wa ogaran tǝmmǝdrǝyt, omar aytedan s ad agin awen da, awedan wǝdi ǝnta a zʼagǝran eres daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan. Mišan as imos as ibbirdag awedan y alwajiban win, isasaɣr-en y aytedan, wǝdi ad igrǝw adkul daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Awalla, ǝmâlaɣ-awan âs as wǝr tǝgem i Mǝššina ǝbǝrdǝg ogaran wa das-ǝgan musanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan, wǝdi wǝr za tǝggǝzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Tǝslâm as itiwanna y aljadan-nana daɣ Ǝttawret: "ad wǝr tagaɣ iman."
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Nak za ǝnneɣ-awan, awedan kul wa iggaz alham n iyyan, wǝdi ad t-ibǝz ǝššǝriɣa awwaddab. Awedan deɣ kul wa innan y iyyan: "Anafnoz!" Wǝdi ad itǝwǝsǝbdǝd dat Asaggawar wa Zǝwwǝran as itawannu Sanhedrin fǝl ad itǝwǝšrǝɣ, amaran awedan wa innan y iyyan: "Kay amaros!" Wǝdi ǝššǝriɣa-net Jahannama.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Daɣ adi as du-tǝkteɣ as iššak-kay awedan daɣ amazay wa daɣ du-tewaya tǝkutay-nak s adag wa n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 tayya takutay-nak ǝddi da, tagla har tǝnǝmǝsurǝfa d awedan wǝdi, dǝffǝr adi amaran tǝqqǝla taga takutay-nak.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 As kay-issǝwar awedan lahan, takna dǝr-ǝs tarmad iket di ad tǝhâm tarrayt. As wǝr iga adi, awedan wǝdi, ad išǝššiwǝd batu tǝdi ǝlqali. Tǝzzar inkǝr ǝlqali ag-ik daɣ fassan ǝn soji a kay-z-agin daɣ kasaw.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 As iga adi amaran ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-ak as wǝr du-za-tǝgmǝdaɣ iket wǝr tǝɣreda arazam n arat kul was kay-ǝwaran ǝrruzmatan-net. Wala tamma iyyadda wǝr din-za-taqqam.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Tǝslâm as itiwanna: "ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna."
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Nak za ǝnneɣ-awan awedan kul wa igan daɣ tǝntut asawad daɣ isidaran ǝnǝmǝnsa-net, wǝdi igâ dǝr-ǝs ǝzzǝna daɣ ǝwǝl-net.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Kud šat-nak ta n ǝɣil a tǝbukat a dak-tǝqqǝl ǝssǝbab n igi n abakkad, tǝkǝkkǝreq-qat-du tǝgǝraq-qat-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝtǝwǝgǝr tǝɣǝssa-nak kul daɣ Jahannama.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Amaran kud ǝfus-nak wa n ǝɣil a ibukan a dak-iqqǝl ǝssǝbab n igi abakkad, tǝfrǝsaq-qin tǝgǝraq-q-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝggǝz tǝɣǝssa-nak ketnet Jahannama.»
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Itiwanna deɣ: "I izammazzayan tantut-net, akfet-tat širawt n ǝmǝzzǝy."
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Nak za silakanaɣ-awan as i izammazzayan tantut-net fǝl a wǝr nǝmos igi ǝn meddan, wǝdi ǝsǝssugi a tat-iga ǝzzǝna, amaran as izlaf alǝs iyyan tantut ta tǝmmǝzzayat da, wǝdi ǝzzǝna a iga ǝnta da.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Tǝslâm deɣ as itawanna y aljadan-nana: "Ad wǝr tǝhhadam fǝl arat, taqqamim wǝr tu-tǝmmozalam. Kalar sabdadat arkawalan win fǝl tǝhadam s esǝm n Ǝmǝli."
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Nak za ǝnneɣ-awan, ad wǝr tǝhhadam fǝl arat waliyyan fadda: Gǝr za ǝs jǝnnawan, fǝlas edag n ǝlxǝkum ǝn Mǝššina a mosan,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 wala deɣ tǝhǝdam s amaḍal, fǝlas ǝnta a illan daw daran-net, wala deɣ tǝhǝdam ǝs Yerusalam, fǝlas ǝnta a tǝmosat aɣrǝm n Ǝmǝnokal wa Zǝwwǝran, a t-imosan Mǝššina.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ad wǝr tǝhhadaɣ ǝnta da s aɣaf-nak, fǝlas wǝr tǝfregaɣ ǝsǝmlǝl n anzad-net waliyyan da, wala deɣ ǝsǝkwǝl-net.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ganniwat ɣas: "Ayew" y awa imosan tidǝt, madeɣ "kala" y awa imosan bahu. Batu a du-tǝššotam fǝl adi kul Aššaytan as du-tǝha.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Tǝslâm as itiwanna: "I d-ikkasan šat n iyyan a du-tǝtǝwǝkkǝs šat-net ǝnta da, i d-irzan ešen n iyyan a d-itǝwǝrzu ašen-net."
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Nak za ǝnneɣ-awan ad wǝr tǝtagazam iman-nawan daɣ amaksan. Kalar as dak-iqqas fǝl ǝmdǝd-nak wa n ǝɣil, takfaq-qu amdǝd-nak wa hadan.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 As ira awedan a kay-ibǝz s ǝššǝriɣa fǝl ad igrǝw alɣaššaba-nak, takfaq-qu ǝbǝrnuz-nak da.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 As kay-išahhaššal awedan aggay ǝn lalan-net har ǝgim ǝn takkolt, tawǝyaɣ-as-tan har ǝššin gim ǝn takkolt.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 I kay-onsayan takfaq-qu, i daɣ-ak igmayan ǝmarwas, a das-tu-wǝr-tǝgdǝla.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Tǝslâm as itiwanna: "Iru anammaray-nak, tǝgzǝraɣ azangaw-nak."
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Nak za ǝnneɣ-awan: Iriwat izǝnga-nawan, ad tǝtaggim šiwatriwen olaɣnen y aytedan win kawan-ǝsasnen,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 fǝl ad tǝqqǝlam ǝs tidǝt da bararan n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Ǝnta a d-isagmadan tǝfuk-net fǝl aytedan win maksanan ǝd win olaɣnen, isawat akonak-net fǝl win oɣadnen ǝd win nǝmmǝzray.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Kud wǝr tarem âr aytedan win kawan-ǝranen, awak ma imos aroz wa za tǝgrǝwam daɣ awen? Wǝrgeɣ aytedan win zarzamnen takǝsen a ǝmosnen imaksanan da awen daɣ a ǝgan?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 As imos as imǝdrayan-nak ɣas a tareɣ tǝsaslamaq-qan, awak ma imos arat immittayan wa tǝgeɣ? Wǝrgeɣ aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina da adi daɣ a taggin?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Daɣ adi kawanay, ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen šilat n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.