Mateus 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 As inay Ɣaysa šimattiwen šin t-id-osanen den, iwar adɣaɣ. Iqqim den da, ǝhozan-tu nǝttulab-net.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Issǝnta ǝsǝssǝɣri n aytedan win ǝllanen den. Inn-asan:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 «Ǝbbilalan aytedan win ǝllǝqqawnen daɣ man-nasan,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ǝbbilalan win hallinen,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Ǝbbilalan win ǝssǝrasnen iman-nasan,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ǝbbilalan win ǝknanen deran n awa oɣadan,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ǝbbilalan win hanattatnen i naragan-nasan,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ǝbbilalan win as zaddogan wallan-nasan,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ǝbbilalan win tagginen alxer,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ǝbbilalan win tawadgaznen fǝl igi n awa oɣadan,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Tǝbbilalam kawanay a rabbadan aytedan, ǝdgâzan-kawan, wǝr t-illa ǝzzǝnǝf n ǝzgǝn a kawan-wǝr-ǝssǝwaran, fǝl ǝddǝlil-in.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Awalla, dawatat, tǝfǝliwǝsam, fǝlas tǝlâm arozan aggotnen daɣ jǝnnawan. Ǝnnǝbitan win dat-wan, da ǝmmǝk wǝdi daɣ as tawadgazan.»
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay tesǝmt a tǝmosam y ǝddǝnet. Amaran as imos as tesǝmt ta, ab-as tǝla tembay, mǝni ǝmmǝk was tat-du-za-tǝtǝwǝsuɣǝl tembay-net? Tesǝmt ta, ab-as tǝnfa wala: wǝr tǝhor ar d a din-tǝtǝwǝgǝr sǝdi, a tat-dayyazan aytedan.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Ǝnnur n ǝddǝnet a tǝmosam. Aɣrǝm ikrâsan fǝl afalla n ǝdɣaɣ, wǝr t-illa awedan a tu-wǝr-za-nǝnǝy.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ǝmmǝk en daɣ a tǝga fǝtǝla: As tǝrɣa, wǝr za tǝtǝwǝggu daw ǝɣǝzu! Kalar ǝtǝwǝgga a za tagu daɣ adag iknan ahaku fǝl ad tǝsǝmmǝlǝwlǝw aytedan kul win ǝhanen ehan.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ǝmmǝk di daɣ as imǝlǝwlǝwet ǝnnur-nawan, dat aytedan kul, fǝl ad ǝnǝyan aratan olaɣnen win tǝtaggim, awǝy-du sǝr-san awen ad ǝmmâlan tanaya n Abba-nawan di ihan ijǝnnawan.»
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Inn-asan Ɣaysa: «Ad wǝr tǝɣilam assa a d-ǝge y a din-ǝkkǝsaɣ awa iktaban daɣ Ǝttawret, madeɣ Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan. Wǝrgeɣ adi a d-ǝkke, kalar assa a d-ǝgeɣ y a tan-assanda.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ǝggiyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: Iket ǝllan-tu jǝnnawan d amaḍal, Ǝttawret wǝr t-in-za-tǝgmǝd wala tǝtǝbǝqqet, amaran wala ɣas ǝsakkal wǝr t-in-z-igmǝd iket wǝr inda arat kul wa daɣ-as iktaban.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Awen daɣ a fǝlas awedan wa immǝzrayan wala ɣas alwajib wa ogaran tǝmmǝdrǝyt, omar aytedan s ad agin awen da, awedan wǝdi ǝnta a zʼagǝran eres daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan. Mišan as imos as ibbirdag awedan y alwajiban win, isasaɣr-en y aytedan, wǝdi ad igrǝw adkul daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Awalla, ǝmâlaɣ-awan âs as wǝr tǝgem i Mǝššina ǝbǝrdǝg ogaran wa das-ǝgan musanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan, wǝdi wǝr za tǝggǝzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Tǝslâm as itiwanna y aljadan-nana daɣ Ǝttawret: "ad wǝr tagaɣ iman."
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Nak za ǝnneɣ-awan, awedan kul wa iggaz alham n iyyan, wǝdi ad t-ibǝz ǝššǝriɣa awwaddab. Awedan deɣ kul wa innan y iyyan: "Anafnoz!" Wǝdi ad itǝwǝsǝbdǝd dat Asaggawar wa Zǝwwǝran as itawannu Sanhedrin fǝl ad itǝwǝšrǝɣ, amaran awedan wa innan y iyyan: "Kay amaros!" Wǝdi ǝššǝriɣa-net Jahannama.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Daɣ adi as du-tǝkteɣ as iššak-kay awedan daɣ amazay wa daɣ du-tewaya tǝkutay-nak s adag wa n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 tayya takutay-nak ǝddi da, tagla har tǝnǝmǝsurǝfa d awedan wǝdi, dǝffǝr adi amaran tǝqqǝla taga takutay-nak.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 As kay-issǝwar awedan lahan, takna dǝr-ǝs tarmad iket di ad tǝhâm tarrayt. As wǝr iga adi, awedan wǝdi, ad išǝššiwǝd batu tǝdi ǝlqali. Tǝzzar inkǝr ǝlqali ag-ik daɣ fassan ǝn soji a kay-z-agin daɣ kasaw.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 As iga adi amaran ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-ak as wǝr du-za-tǝgmǝdaɣ iket wǝr tǝɣreda arazam n arat kul was kay-ǝwaran ǝrruzmatan-net. Wala tamma iyyadda wǝr din-za-taqqam.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Tǝslâm as itiwanna: "ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna."
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Nak za ǝnneɣ-awan awedan kul wa igan daɣ tǝntut asawad daɣ isidaran ǝnǝmǝnsa-net, wǝdi igâ dǝr-ǝs ǝzzǝna daɣ ǝwǝl-net.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kud šat-nak ta n ǝɣil a tǝbukat a dak-tǝqqǝl ǝssǝbab n igi n abakkad, tǝkǝkkǝreq-qat-du tǝgǝraq-qat-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝtǝwǝgǝr tǝɣǝssa-nak kul daɣ Jahannama.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Amaran kud ǝfus-nak wa n ǝɣil a ibukan a dak-iqqǝl ǝssǝbab n igi abakkad, tǝfrǝsaq-qin tǝgǝraq-q-in, id of-ak tǝgmad-kay tǝslǝt-nak iyyadda, y ad tǝggǝz tǝɣǝssa-nak ketnet Jahannama.»
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Itiwanna deɣ: "I izammazzayan tantut-net, akfet-tat širawt n ǝmǝzzǝy."
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Nak za silakanaɣ-awan as i izammazzayan tantut-net fǝl a wǝr nǝmos igi ǝn meddan, wǝdi ǝsǝssugi a tat-iga ǝzzǝna, amaran as izlaf alǝs iyyan tantut ta tǝmmǝzzayat da, wǝdi ǝzzǝna a iga ǝnta da.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Tǝslâm deɣ as itawanna y aljadan-nana: "Ad wǝr tǝhhadam fǝl arat, taqqamim wǝr tu-tǝmmozalam. Kalar sabdadat arkawalan win fǝl tǝhadam s esǝm n Ǝmǝli."
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Nak za ǝnneɣ-awan, ad wǝr tǝhhadam fǝl arat waliyyan fadda: Gǝr za ǝs jǝnnawan, fǝlas edag n ǝlxǝkum ǝn Mǝššina a mosan,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 wala deɣ tǝhǝdam s amaḍal, fǝlas ǝnta a illan daw daran-net, wala deɣ tǝhǝdam ǝs Yerusalam, fǝlas ǝnta a tǝmosat aɣrǝm n Ǝmǝnokal wa Zǝwwǝran, a t-imosan Mǝššina.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ad wǝr tǝhhadaɣ ǝnta da s aɣaf-nak, fǝlas wǝr tǝfregaɣ ǝsǝmlǝl n anzad-net waliyyan da, wala deɣ ǝsǝkwǝl-net.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ganniwat ɣas: "Ayew" y awa imosan tidǝt, madeɣ "kala" y awa imosan bahu. Batu a du-tǝššotam fǝl adi kul Aššaytan as du-tǝha.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Tǝslâm as itiwanna: "I d-ikkasan šat n iyyan a du-tǝtǝwǝkkǝs šat-net ǝnta da, i d-irzan ešen n iyyan a d-itǝwǝrzu ašen-net."
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Nak za ǝnneɣ-awan ad wǝr tǝtagazam iman-nawan daɣ amaksan. Kalar as dak-iqqas fǝl ǝmdǝd-nak wa n ǝɣil, takfaq-qu amdǝd-nak wa hadan.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 As ira awedan a kay-ibǝz s ǝššǝriɣa fǝl ad igrǝw alɣaššaba-nak, takfaq-qu ǝbǝrnuz-nak da.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 As kay-išahhaššal awedan aggay ǝn lalan-net har ǝgim ǝn takkolt, tawǝyaɣ-as-tan har ǝššin gim ǝn takkolt.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 I kay-onsayan takfaq-qu, i daɣ-ak igmayan ǝmarwas, a das-tu-wǝr-tǝgdǝla.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Tǝslâm as itiwanna: "Iru anammaray-nak, tǝgzǝraɣ azangaw-nak."
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Nak za ǝnneɣ-awan: Iriwat izǝnga-nawan, ad tǝtaggim šiwatriwen olaɣnen y aytedan win kawan-ǝsasnen,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 fǝl ad tǝqqǝlam ǝs tidǝt da bararan n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan. Ǝnta a d-isagmadan tǝfuk-net fǝl aytedan win maksanan ǝd win olaɣnen, isawat akonak-net fǝl win oɣadnen ǝd win nǝmmǝzray.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Kud wǝr tarem âr aytedan win kawan-ǝranen, awak ma imos aroz wa za tǝgrǝwam daɣ awen? Wǝrgeɣ aytedan win zarzamnen takǝsen a ǝmosnen imaksanan da awen daɣ a ǝgan?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 As imos as imǝdrayan-nak ɣas a tareɣ tǝsaslamaq-qan, awak ma imos arat immittayan wa tǝgeɣ? Wǝrgeɣ aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina da adi daɣ a taggin?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Daɣ adi kawanay, ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen šilat n Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan.»
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.