Mateus 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tǝzzar issoka Infas wa Zǝddigan Ɣaysa taneray y a daɣ-as t-ajjarrab Iblis.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 As iga Ɣaysa ǝkkozat tǝmǝrwen n ǝzǝl d ǝkkozat tǝmǝrwen n ahad izûm, iggaz-tu gǝlǝk.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ihoz-t-idu Iblis a n ǝnǝjjerrǝb inn-as: «Kud kay Barar ǝn Mǝššina, tamǝra šihun a s ad ǝqqǝlnat amensay.»
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Mišan inn-as Ɣaysa: «Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Aggadǝm wǝrgeɣ imensewan ɣas as itaddar, kalar isuddur-tu ad ilkâm y awal ketnet wa d-ifalan Mǝššina."»
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Ikka dǝr-ǝs Iblis aɣrǝm wa zǝddigan ǝn Yerusalam, issǝbdad-tu fǝl afalla n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 inn-as: «Kud kay Barar ǝn Mǝššina, tǝtǝrǝgge, fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Ad amǝr Mǝššina angalosan daɣ talɣa-nak, ǝkbǝlan-kay daɣ fassan-nasan, fǝl a dak-wǝr-tǝnkǝf tǝhunt."»
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Inn-as Ɣaysa: «Wǝrgeɣ za Ǝlkǝttaban di ǝnnân: "Ad wǝr tǝtajjarraba Ǝmǝli-nak Mǝššina."»
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Dǝffǝr awen ikka dǝr-ǝs Iblis afalla n ǝdɣaɣ iknan tǝzzǝgrǝt, issǝswad-tu daɣ taɣmaren kul n ǝddǝnet ǝd tǝhussay-nasnat,
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 inn-as: «Awa togge den kul ǝkfeɣ-ak-ku as di-tǝssǝjada tǝɣbadaɣ-i.»
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Inn-as Ɣaysa: «Ugag-i, Aššaytan! Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Ǝmǝli-nak Mǝššina as za tǝssǝjǝda, ǝnta ɣas a za tǝɣbǝda."»
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Amaran oyy-ay Iblis. Ǝhinan-in angalosan ǝkkân-du Ɣaysa ǝssanan daɣ-as.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 As isla Ɣaysa ǝtǝrmǝs ǝn Yaxya, iqqal akal ǝn Galilaya.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Mišan wǝr iqqim daɣ ǝɣrǝm ǝn Nazaret. Kalar igla iɣsar daɣ tǝɣrǝmt tǝgât Kafarnahum, tǝwârat tǝgadamayt n agaraw wa n Galilaya daɣ amaḍal ǝn Zǝbulun ǝd wa n Naftali.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Ǝmmǝk en daɣ as inda awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Isayas a daɣ innâ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 «Akal ǝn Zǝbulun ǝd wa n Naftali, ǝhanen ǝsǝlim n agaraw wa n Galilaya, fǝl tǝgadamayt ta n ataram ǝn Yordan, almaɣna Galilaya, ǝnta a daɣ ǝɣsaran aytedan win Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Tamattay ta tǝhat šiyyay, tǝnay ǝnnur zǝwwǝran as imalawlaw, aytedan deɣ win ǝhanen akal wa tǝlsa telay ǝn tǝmattant, ǝntanay da ibalazlaz fall-asan ǝnnur.»
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Azzaman en da a daɣ iggaz Ɣaysa šin igi ǝn tǝlxutbat igannu: «Utabat, fǝlas Taɣmar ta n jǝnnawan tǝhôz!»
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Ǝzǝl iyyan ijiwankat Ɣaysa fǝl tǝgadamayt n agaraw wa n Galilaya as inay ǝššin mǝdrayan, s iyyan esǝm-net Simɣon was itawannu Butros, d amadray-net Andrawǝs. Meddan win inabazan ǝn kifitan a ǝmosan. As tan-inay fattawan daɣ agaraw sangaytan-nasan win abbaz ǝn kifitan.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝlkǝmat-i, a kawan-aga meddan sǝr-i du-za-tawaynen aytedan y a tan-assafsa daɣ bakkadan-nasan.»
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Oyyan sangaytan-nasan daɣ tamazayt ten da, əlkaman-as.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 As iga Ɣaysa arat ǝn teklay dǝffǝr awen, inay ǝššin mǝdrayan wiyyad, ǝmosnen Yaqub d amadray-net Yaxya win maddanǝs ǝn Zabaday. As tan-inay nimahan aɣlal n aman d abba-nasan Zabaday, kannin sangaytan-nasan win as tabazan kifitan. Iɣr-en Ɣaysa.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Amazay wen daɣ ad oyyan aɣlal-nasan, ǝfalan abba-nasan, ǝlkaman i Ɣaysa.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Issǝwal Ɣaysa akal ǝn Galilaya ketnet, isasaɣru daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud. Immâl Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan, izuzǝy aytedan daɣ ǝkkulluk ǝn tǝwǝrna, d ǝkkulluk n ǝlɣib.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ǝmmǝk en daɣ as itawasla Ɣaysa daɣ amaḍal ǝn Surǝya kul. A das-du-tamawayan aytedan kul win ǝrinnen, ǝd win t-ǝllanen d ǝlɣiban a ǝqqalan, ǝd win ǝssǝranan kǝlǝsuf, ǝd win ǝlanen ikǝrǝkkitan ǝd nǝbdan, izuzǝy-tan.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Ǝlkâmnat-as tǝmattiwen aggotnen a d-ǝfalnen Galilaya, d akal was itawannu «Wa-n-Maraw-Ɣǝrman», ǝd Yerusalam, d akal ǝn Yahudǝyya, d amaḍal wa ihan dǝnnǝg ǝn Yordan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.