Mateus 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Tǝzzar issoka Infas wa Zǝddigan Ɣaysa taneray y a daɣ-as t-ajjarrab Iblis.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 As iga Ɣaysa ǝkkozat tǝmǝrwen n ǝzǝl d ǝkkozat tǝmǝrwen n ahad izûm, iggaz-tu gǝlǝk.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ihoz-t-idu Iblis a n ǝnǝjjerrǝb inn-as: «Kud kay Barar ǝn Mǝššina, tamǝra šihun a s ad ǝqqǝlnat amensay.»
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Mišan inn-as Ɣaysa: «Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Aggadǝm wǝrgeɣ imensewan ɣas as itaddar, kalar isuddur-tu ad ilkâm y awal ketnet wa d-ifalan Mǝššina."»
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Ikka dǝr-ǝs Iblis aɣrǝm wa zǝddigan ǝn Yerusalam, issǝbdad-tu fǝl afalla n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 inn-as: «Kud kay Barar ǝn Mǝššina, tǝtǝrǝgge, fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Ad amǝr Mǝššina angalosan daɣ talɣa-nak, ǝkbǝlan-kay daɣ fassan-nasan, fǝl a dak-wǝr-tǝnkǝf tǝhunt."»
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Inn-as Ɣaysa: «Wǝrgeɣ za Ǝlkǝttaban di ǝnnân: "Ad wǝr tǝtajjarraba Ǝmǝli-nak Mǝššina."»
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Dǝffǝr awen ikka dǝr-ǝs Iblis afalla n ǝdɣaɣ iknan tǝzzǝgrǝt, issǝswad-tu daɣ taɣmaren kul n ǝddǝnet ǝd tǝhussay-nasnat,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 inn-as: «Awa togge den kul ǝkfeɣ-ak-ku as di-tǝssǝjada tǝɣbadaɣ-i.»
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Inn-as Ɣaysa: «Ugag-i, Aššaytan! Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Ǝmǝli-nak Mǝššina as za tǝssǝjǝda, ǝnta ɣas a za tǝɣbǝda."»
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Amaran oyy-ay Iblis. Ǝhinan-in angalosan ǝkkân-du Ɣaysa ǝssanan daɣ-as.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 As isla Ɣaysa ǝtǝrmǝs ǝn Yaxya, iqqal akal ǝn Galilaya.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Mišan wǝr iqqim daɣ ǝɣrǝm ǝn Nazaret. Kalar igla iɣsar daɣ tǝɣrǝmt tǝgât Kafarnahum, tǝwârat tǝgadamayt n agaraw wa n Galilaya daɣ amaḍal ǝn Zǝbulun ǝd wa n Naftali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Ǝmmǝk en daɣ as inda awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Isayas a daɣ innâ:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 «Akal ǝn Zǝbulun ǝd wa n Naftali, ǝhanen ǝsǝlim n agaraw wa n Galilaya, fǝl tǝgadamayt ta n ataram ǝn Yordan, almaɣna Galilaya, ǝnta a daɣ ǝɣsaran aytedan win Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos!
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Tamattay ta tǝhat šiyyay, tǝnay ǝnnur zǝwwǝran as imalawlaw, aytedan deɣ win ǝhanen akal wa tǝlsa telay ǝn tǝmattant, ǝntanay da ibalazlaz fall-asan ǝnnur.»
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Azzaman en da a daɣ iggaz Ɣaysa šin igi ǝn tǝlxutbat igannu: «Utabat, fǝlas Taɣmar ta n jǝnnawan tǝhôz!»
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Ǝzǝl iyyan ijiwankat Ɣaysa fǝl tǝgadamayt n agaraw wa n Galilaya as inay ǝššin mǝdrayan, s iyyan esǝm-net Simɣon was itawannu Butros, d amadray-net Andrawǝs. Meddan win inabazan ǝn kifitan a ǝmosan. As tan-inay fattawan daɣ agaraw sangaytan-nasan win abbaz ǝn kifitan.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝlkǝmat-i, a kawan-aga meddan sǝr-i du-za-tawaynen aytedan y a tan-assafsa daɣ bakkadan-nasan.»
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Oyyan sangaytan-nasan daɣ tamazayt ten da, əlkaman-as.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 As iga Ɣaysa arat ǝn teklay dǝffǝr awen, inay ǝššin mǝdrayan wiyyad, ǝmosnen Yaqub d amadray-net Yaxya win maddanǝs ǝn Zabaday. As tan-inay nimahan aɣlal n aman d abba-nasan Zabaday, kannin sangaytan-nasan win as tabazan kifitan. Iɣr-en Ɣaysa.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Amazay wen daɣ ad oyyan aɣlal-nasan, ǝfalan abba-nasan, ǝlkaman i Ɣaysa.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Issǝwal Ɣaysa akal ǝn Galilaya ketnet, isasaɣru daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud. Immâl Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan, izuzǝy aytedan daɣ ǝkkulluk ǝn tǝwǝrna, d ǝkkulluk n ǝlɣib.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ǝmmǝk en daɣ as itawasla Ɣaysa daɣ amaḍal ǝn Surǝya kul. A das-du-tamawayan aytedan kul win ǝrinnen, ǝd win t-ǝllanen d ǝlɣiban a ǝqqalan, ǝd win ǝssǝranan kǝlǝsuf, ǝd win ǝlanen ikǝrǝkkitan ǝd nǝbdan, izuzǝy-tan.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ǝlkâmnat-as tǝmattiwen aggotnen a d-ǝfalnen Galilaya, d akal was itawannu «Wa-n-Maraw-Ɣǝrman», ǝd Yerusalam, d akal ǝn Yahudǝyya, d amaḍal wa ihan dǝnnǝg ǝn Yordan.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.