Mateus 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Tǝzzar issoka Infas wa Zǝddigan Ɣaysa taneray y a daɣ-as t-ajjarrab Iblis.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 As iga Ɣaysa ǝkkozat tǝmǝrwen n ǝzǝl d ǝkkozat tǝmǝrwen n ahad izûm, iggaz-tu gǝlǝk.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ihoz-t-idu Iblis a n ǝnǝjjerrǝb inn-as: «Kud kay Barar ǝn Mǝššina, tamǝra šihun a s ad ǝqqǝlnat amensay.»
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Mišan inn-as Ɣaysa: «Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Aggadǝm wǝrgeɣ imensewan ɣas as itaddar, kalar isuddur-tu ad ilkâm y awal ketnet wa d-ifalan Mǝššina."»
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Ikka dǝr-ǝs Iblis aɣrǝm wa zǝddigan ǝn Yerusalam, issǝbdad-tu fǝl afalla n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 inn-as: «Kud kay Barar ǝn Mǝššina, tǝtǝrǝgge, fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Ad amǝr Mǝššina angalosan daɣ talɣa-nak, ǝkbǝlan-kay daɣ fassan-nasan, fǝl a dak-wǝr-tǝnkǝf tǝhunt."»
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Inn-as Ɣaysa: «Wǝrgeɣ za Ǝlkǝttaban di ǝnnân: "Ad wǝr tǝtajjarraba Ǝmǝli-nak Mǝššina."»
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Dǝffǝr awen ikka dǝr-ǝs Iblis afalla n ǝdɣaɣ iknan tǝzzǝgrǝt, issǝswad-tu daɣ taɣmaren kul n ǝddǝnet ǝd tǝhussay-nasnat,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 inn-as: «Awa togge den kul ǝkfeɣ-ak-ku as di-tǝssǝjada tǝɣbadaɣ-i.»
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Inn-as Ɣaysa: «Ugag-i, Aššaytan! Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Ǝmǝli-nak Mǝššina as za tǝssǝjǝda, ǝnta ɣas a za tǝɣbǝda."»
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Amaran oyy-ay Iblis. Ǝhinan-in angalosan ǝkkân-du Ɣaysa ǝssanan daɣ-as.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 As isla Ɣaysa ǝtǝrmǝs ǝn Yaxya, iqqal akal ǝn Galilaya.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Mišan wǝr iqqim daɣ ǝɣrǝm ǝn Nazaret. Kalar igla iɣsar daɣ tǝɣrǝmt tǝgât Kafarnahum, tǝwârat tǝgadamayt n agaraw wa n Galilaya daɣ amaḍal ǝn Zǝbulun ǝd wa n Naftali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ǝmmǝk en daɣ as inda awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Isayas a daɣ innâ:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 «Akal ǝn Zǝbulun ǝd wa n Naftali, ǝhanen ǝsǝlim n agaraw wa n Galilaya, fǝl tǝgadamayt ta n ataram ǝn Yordan, almaɣna Galilaya, ǝnta a daɣ ǝɣsaran aytedan win Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos!
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Tamattay ta tǝhat šiyyay, tǝnay ǝnnur zǝwwǝran as imalawlaw, aytedan deɣ win ǝhanen akal wa tǝlsa telay ǝn tǝmattant, ǝntanay da ibalazlaz fall-asan ǝnnur.»
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Azzaman en da a daɣ iggaz Ɣaysa šin igi ǝn tǝlxutbat igannu: «Utabat, fǝlas Taɣmar ta n jǝnnawan tǝhôz!»
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Ǝzǝl iyyan ijiwankat Ɣaysa fǝl tǝgadamayt n agaraw wa n Galilaya as inay ǝššin mǝdrayan, s iyyan esǝm-net Simɣon was itawannu Butros, d amadray-net Andrawǝs. Meddan win inabazan ǝn kifitan a ǝmosan. As tan-inay fattawan daɣ agaraw sangaytan-nasan win abbaz ǝn kifitan.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝlkǝmat-i, a kawan-aga meddan sǝr-i du-za-tawaynen aytedan y a tan-assafsa daɣ bakkadan-nasan.»
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Oyyan sangaytan-nasan daɣ tamazayt ten da, əlkaman-as.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 As iga Ɣaysa arat ǝn teklay dǝffǝr awen, inay ǝššin mǝdrayan wiyyad, ǝmosnen Yaqub d amadray-net Yaxya win maddanǝs ǝn Zabaday. As tan-inay nimahan aɣlal n aman d abba-nasan Zabaday, kannin sangaytan-nasan win as tabazan kifitan. Iɣr-en Ɣaysa.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Amazay wen daɣ ad oyyan aɣlal-nasan, ǝfalan abba-nasan, ǝlkaman i Ɣaysa.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Issǝwal Ɣaysa akal ǝn Galilaya ketnet, isasaɣru daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud. Immâl Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan, izuzǝy aytedan daɣ ǝkkulluk ǝn tǝwǝrna, d ǝkkulluk n ǝlɣib.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ǝmmǝk en daɣ as itawasla Ɣaysa daɣ amaḍal ǝn Surǝya kul. A das-du-tamawayan aytedan kul win ǝrinnen, ǝd win t-ǝllanen d ǝlɣiban a ǝqqalan, ǝd win ǝssǝranan kǝlǝsuf, ǝd win ǝlanen ikǝrǝkkitan ǝd nǝbdan, izuzǝy-tan.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ǝlkâmnat-as tǝmattiwen aggotnen a d-ǝfalnen Galilaya, d akal was itawannu «Wa-n-Maraw-Ɣǝrman», ǝd Yerusalam, d akal ǝn Yahudǝyya, d amaḍal wa ihan dǝnnǝg ǝn Yordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.