Mateus 28
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Dǝffǝr as okay ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, affaw aɣora n alxad, tǝgla Maryama Madǝl, ǝd Maryama ta hadat, y a d-ǝnǝynat ǝzǝkka.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ihin-in amaḍal iga ǝnǝgǝynǝgǝy issohen fǝlas iyyan daɣ angalosan n Ǝmǝli a d-izzabbe daɣ jǝnnawan, ihoz-in ǝzǝkka, isaɣɣararad tǝhunt zǝwwǝrat ta tu-tǝharat, iqqim fall-as.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ila azzahir a n essam, tǝga tabdoq-net tǝmǝllay tǝsiraqqet.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Tǝga taysǝst daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka, fǝl awa dasan-tǝga tasa daɣ iguz, zun tan-ǝgmâdan man.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Iššewal angalos, inna i tǝdoden šin din-osanen ǝzǝkka wen: «Kamatay a kamat-wǝr-tǝggǝz tasa, fǝlas ǝssanaɣ as Ɣaysa as tǝsaggadmat wa itawataytayan fǝl tǝgǝttawt.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Wǝr illa da, fǝlas itawasankar-du daɣ tǝmattant s ǝmmǝk was imal awen. Aglimat-du ad tǝnǝymat edag was kala a daɣ-as tǝnsa tǝɣǝssa-net,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 taglimat tarmad tǝmǝlmat i nǝttulab-net as itawasankar-du daɣ tǝmattant. Azzar-asan-in ǝs Galilaya. Den da a tu-za-tǝnǝyam. Adi da as are a dakmat-t-anna.»
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ǝfalnat ǝzǝkka tarmad, tǝh-enat tasa, mišan ya ǝfilawasnat wǝllen, ozalnat ǝganat isalan i nǝttulab-net.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ǝglânat den da, as ǝmmǝnaynat ǝd Ɣaysa, inn-asnat: «Ma tǝxlakmat.» Ǝhoznat-t-in, gabarratnat idaran-net, ǝssǝjadnat-as.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Tǝzzar inn-asnat Ɣaysa: «A kamat-wǝr-tǝggǝz tasa! Aglimat tannimat i mǝdrayan-in, ad akkin Galilaya. Den daɣ a di-z-ǝnǝyan.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Harwada ǝhânat tarrayt, as d-ewadan arat daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka aɣrǝm, ǝssoɣalan i muzaran ǝn limaman awa igan ketnet.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tǝzzar ǝmmǝnayan muzaran ǝn limaman, ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝgan šinaden, ǝkfan sojitan win azrǝf aggen.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Ǝnnan-asan: «Anniwat: "Inǝttulab-net a d-osanen ehad, nǝnsa, okaran taɣǝssa-net."
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 As isla ǝnaxkim Bilatǝs arat wa, a tu-nǝsassagru awa imos, taqqamim da wǝr kawan-igrew wala.»
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ǝdkalan sojitan azrǝf, ǝmmozalan s arat wa dasan-itawannan den. Ǝlqissat ta tawazawaz daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, amaran har azalada suɣulan-tat.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ǝglan nǝttulab win maraw d iyyan, ǝkkan Galilaya, ǝggǝzzayan adɣaɣ wa dǝr tan-isannamawal Ɣaysa.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 As ǝnayan Ɣaysa, ǝssǝjadan-as. Mišan wiyyad daɣ-san ǝgan daɣ-as aššak.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tǝzzar ihoz-tan-in Ɣaysa, iššewal-asan, inna: «Tiwakfa taɣmar kul daɣ jǝnnawan, tiwakfaq-qat deɣ fǝl amaḍal:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Daɣ adi agliwat, takkim šimattiwen kul n ǝddǝnet tagim-tanat inalkiman-in. Salmaɣat-tan daɣ aman s esǝm n Abba, ǝd Barar, d Infas wa Zǝddigan.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Sassaɣriwat-tan lǝkkum y aratan kul win as kawan-omara. Nak amaran ǝssǝnat as ǝlle ɣur-wan faw, har ǝɣrud n ǝddǝnet.»
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.