Mateus 28
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Dǝffǝr as okay ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, affaw aɣora n alxad, tǝgla Maryama Madǝl, ǝd Maryama ta hadat, y a d-ǝnǝynat ǝzǝkka.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ihin-in amaḍal iga ǝnǝgǝynǝgǝy issohen fǝlas iyyan daɣ angalosan n Ǝmǝli a d-izzabbe daɣ jǝnnawan, ihoz-in ǝzǝkka, isaɣɣararad tǝhunt zǝwwǝrat ta tu-tǝharat, iqqim fall-as.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ila azzahir a n essam, tǝga tabdoq-net tǝmǝllay tǝsiraqqet.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Tǝga taysǝst daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka, fǝl awa dasan-tǝga tasa daɣ iguz, zun tan-ǝgmâdan man.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Iššewal angalos, inna i tǝdoden šin din-osanen ǝzǝkka wen: «Kamatay a kamat-wǝr-tǝggǝz tasa, fǝlas ǝssanaɣ as Ɣaysa as tǝsaggadmat wa itawataytayan fǝl tǝgǝttawt.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Wǝr illa da, fǝlas itawasankar-du daɣ tǝmattant s ǝmmǝk was imal awen. Aglimat-du ad tǝnǝymat edag was kala a daɣ-as tǝnsa tǝɣǝssa-net,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 taglimat tarmad tǝmǝlmat i nǝttulab-net as itawasankar-du daɣ tǝmattant. Azzar-asan-in ǝs Galilaya. Den da a tu-za-tǝnǝyam. Adi da as are a dakmat-t-anna.»
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ǝfalnat ǝzǝkka tarmad, tǝh-enat tasa, mišan ya ǝfilawasnat wǝllen, ozalnat ǝganat isalan i nǝttulab-net.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ǝglânat den da, as ǝmmǝnaynat ǝd Ɣaysa, inn-asnat: «Ma tǝxlakmat.» Ǝhoznat-t-in, gabarratnat idaran-net, ǝssǝjadnat-as.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Tǝzzar inn-asnat Ɣaysa: «A kamat-wǝr-tǝggǝz tasa! Aglimat tannimat i mǝdrayan-in, ad akkin Galilaya. Den daɣ a di-z-ǝnǝyan.»
10 Então Jesus lhes disse:
11 Harwada ǝhânat tarrayt, as d-ewadan arat daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka aɣrǝm, ǝssoɣalan i muzaran ǝn limaman awa igan ketnet.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tǝzzar ǝmmǝnayan muzaran ǝn limaman, ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝgan šinaden, ǝkfan sojitan win azrǝf aggen.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ǝnnan-asan: «Anniwat: "Inǝttulab-net a d-osanen ehad, nǝnsa, okaran taɣǝssa-net."
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 As isla ǝnaxkim Bilatǝs arat wa, a tu-nǝsassagru awa imos, taqqamim da wǝr kawan-igrew wala.»
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ǝdkalan sojitan azrǝf, ǝmmozalan s arat wa dasan-itawannan den. Ǝlqissat ta tawazawaz daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, amaran har azalada suɣulan-tat.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ǝglan nǝttulab win maraw d iyyan, ǝkkan Galilaya, ǝggǝzzayan adɣaɣ wa dǝr tan-isannamawal Ɣaysa.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 As ǝnayan Ɣaysa, ǝssǝjadan-as. Mišan wiyyad daɣ-san ǝgan daɣ-as aššak.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tǝzzar ihoz-tan-in Ɣaysa, iššewal-asan, inna: «Tiwakfa taɣmar kul daɣ jǝnnawan, tiwakfaq-qat deɣ fǝl amaḍal:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Daɣ adi agliwat, takkim šimattiwen kul n ǝddǝnet tagim-tanat inalkiman-in. Salmaɣat-tan daɣ aman s esǝm n Abba, ǝd Barar, d Infas wa Zǝddigan.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Sassaɣriwat-tan lǝkkum y aratan kul win as kawan-omara. Nak amaran ǝssǝnat as ǝlle ɣur-wan faw, har ǝɣrud n ǝddǝnet.»
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.