Mateus 28
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Dǝffǝr as okay ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, affaw aɣora n alxad, tǝgla Maryama Madǝl, ǝd Maryama ta hadat, y a d-ǝnǝynat ǝzǝkka.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ihin-in amaḍal iga ǝnǝgǝynǝgǝy issohen fǝlas iyyan daɣ angalosan n Ǝmǝli a d-izzabbe daɣ jǝnnawan, ihoz-in ǝzǝkka, isaɣɣararad tǝhunt zǝwwǝrat ta tu-tǝharat, iqqim fall-as.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ila azzahir a n essam, tǝga tabdoq-net tǝmǝllay tǝsiraqqet.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tǝga taysǝst daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka, fǝl awa dasan-tǝga tasa daɣ iguz, zun tan-ǝgmâdan man.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Iššewal angalos, inna i tǝdoden šin din-osanen ǝzǝkka wen: «Kamatay a kamat-wǝr-tǝggǝz tasa, fǝlas ǝssanaɣ as Ɣaysa as tǝsaggadmat wa itawataytayan fǝl tǝgǝttawt.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Wǝr illa da, fǝlas itawasankar-du daɣ tǝmattant s ǝmmǝk was imal awen. Aglimat-du ad tǝnǝymat edag was kala a daɣ-as tǝnsa tǝɣǝssa-net,
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 taglimat tarmad tǝmǝlmat i nǝttulab-net as itawasankar-du daɣ tǝmattant. Azzar-asan-in ǝs Galilaya. Den da a tu-za-tǝnǝyam. Adi da as are a dakmat-t-anna.»
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ǝfalnat ǝzǝkka tarmad, tǝh-enat tasa, mišan ya ǝfilawasnat wǝllen, ozalnat ǝganat isalan i nǝttulab-net.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Ǝglânat den da, as ǝmmǝnaynat ǝd Ɣaysa, inn-asnat: «Ma tǝxlakmat.» Ǝhoznat-t-in, gabarratnat idaran-net, ǝssǝjadnat-as.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Tǝzzar inn-asnat Ɣaysa: «A kamat-wǝr-tǝggǝz tasa! Aglimat tannimat i mǝdrayan-in, ad akkin Galilaya. Den daɣ a di-z-ǝnǝyan.»
10 Então Jesus disse:
11 Harwada ǝhânat tarrayt, as d-ewadan arat daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka aɣrǝm, ǝssoɣalan i muzaran ǝn limaman awa igan ketnet.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tǝzzar ǝmmǝnayan muzaran ǝn limaman, ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝgan šinaden, ǝkfan sojitan win azrǝf aggen.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ǝnnan-asan: «Anniwat: "Inǝttulab-net a d-osanen ehad, nǝnsa, okaran taɣǝssa-net."
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 As isla ǝnaxkim Bilatǝs arat wa, a tu-nǝsassagru awa imos, taqqamim da wǝr kawan-igrew wala.»
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Ǝdkalan sojitan azrǝf, ǝmmozalan s arat wa dasan-itawannan den. Ǝlqissat ta tawazawaz daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, amaran har azalada suɣulan-tat.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ǝglan nǝttulab win maraw d iyyan, ǝkkan Galilaya, ǝggǝzzayan adɣaɣ wa dǝr tan-isannamawal Ɣaysa.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 As ǝnayan Ɣaysa, ǝssǝjadan-as. Mišan wiyyad daɣ-san ǝgan daɣ-as aššak.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Tǝzzar ihoz-tan-in Ɣaysa, iššewal-asan, inna: «Tiwakfa taɣmar kul daɣ jǝnnawan, tiwakfaq-qat deɣ fǝl amaḍal:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Daɣ adi agliwat, takkim šimattiwen kul n ǝddǝnet tagim-tanat inalkiman-in. Salmaɣat-tan daɣ aman s esǝm n Abba, ǝd Barar, d Infas wa Zǝddigan.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Sassaɣriwat-tan lǝkkum y aratan kul win as kawan-omara. Nak amaran ǝssǝnat as ǝlle ɣur-wan faw, har ǝɣrud n ǝddǝnet.»
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.