Mateus 28

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dǝffǝr as okay ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, affaw aɣora n alxad, tǝgla Maryama Madǝl, ǝd Maryama ta hadat, y a d-ǝnǝynat ǝzǝkka.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ihin-in amaḍal iga ǝnǝgǝynǝgǝy issohen fǝlas iyyan daɣ angalosan n Ǝmǝli a d-izzabbe daɣ jǝnnawan, ihoz-in ǝzǝkka, isaɣɣararad tǝhunt zǝwwǝrat ta tu-tǝharat, iqqim fall-as.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ila azzahir a n essam, tǝga tabdoq-net tǝmǝllay tǝsiraqqet.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Tǝga taysǝst daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka, fǝl awa dasan-tǝga tasa daɣ iguz, zun tan-ǝgmâdan man.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Iššewal angalos, inna i tǝdoden šin din-osanen ǝzǝkka wen: «Kamatay a kamat-wǝr-tǝggǝz tasa, fǝlas ǝssanaɣ as Ɣaysa as tǝsaggadmat wa itawataytayan fǝl tǝgǝttawt.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Wǝr illa da, fǝlas itawasankar-du daɣ tǝmattant s ǝmmǝk was imal awen. Aglimat-du ad tǝnǝymat edag was kala a daɣ-as tǝnsa tǝɣǝssa-net,
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 taglimat tarmad tǝmǝlmat i nǝttulab-net as itawasankar-du daɣ tǝmattant. Azzar-asan-in ǝs Galilaya. Den da a tu-za-tǝnǝyam. Adi da as are a dakmat-t-anna.»
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Ǝfalnat ǝzǝkka tarmad, tǝh-enat tasa, mišan ya ǝfilawasnat wǝllen, ozalnat ǝganat isalan i nǝttulab-net.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ǝglânat den da, as ǝmmǝnaynat ǝd Ɣaysa, inn-asnat: «Ma tǝxlakmat.» Ǝhoznat-t-in, gabarratnat idaran-net, ǝssǝjadnat-as.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Tǝzzar inn-asnat Ɣaysa: «A kamat-wǝr-tǝggǝz tasa! Aglimat tannimat i mǝdrayan-in, ad akkin Galilaya. Den daɣ a di-z-ǝnǝyan.»
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Harwada ǝhânat tarrayt, as d-ewadan arat daɣ sojitan win ogaznen ǝzǝkka aɣrǝm, ǝssoɣalan i muzaran ǝn limaman awa igan ketnet.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Tǝzzar ǝmmǝnayan muzaran ǝn limaman, ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝgan šinaden, ǝkfan sojitan win azrǝf aggen.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ǝnnan-asan: «Anniwat: "Inǝttulab-net a d-osanen ehad, nǝnsa, okaran taɣǝssa-net."
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 As isla ǝnaxkim Bilatǝs arat wa, a tu-nǝsassagru awa imos, taqqamim da wǝr kawan-igrew wala.»
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ǝdkalan sojitan azrǝf, ǝmmozalan s arat wa dasan-itawannan den. Ǝlqissat ta tawazawaz daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, amaran har azalada suɣulan-tat.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ǝglan nǝttulab win maraw d iyyan, ǝkkan Galilaya, ǝggǝzzayan adɣaɣ wa dǝr tan-isannamawal Ɣaysa.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 As ǝnayan Ɣaysa, ǝssǝjadan-as. Mišan wiyyad daɣ-san ǝgan daɣ-as aššak.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tǝzzar ihoz-tan-in Ɣaysa, iššewal-asan, inna: «Tiwakfa taɣmar kul daɣ jǝnnawan, tiwakfaq-qat deɣ fǝl amaḍal:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Daɣ adi agliwat, takkim šimattiwen kul n ǝddǝnet tagim-tanat inalkiman-in. Salmaɣat-tan daɣ aman s esǝm n Abba, ǝd Barar, d Infas wa Zǝddigan.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Sassaɣriwat-tan lǝkkum y aratan kul win as kawan-omara. Nak amaran ǝssǝnat as ǝlle ɣur-wan faw, har ǝɣrud n ǝddǝnet.»
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.