Mateus 24
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 As iɣrad Ɣaysa batuten šin den, igmad Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, igla. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net y a t-in-sassagrin tǝmǝkrust n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wen.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Mišan inn-asan Ɣaysa: «Tǝhannayam ǝkǝrrus wa? Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as awa tǝhannayam da, ketnet wǝr daɣ-as du-z-aqqam tǝhunt tǝwârat tǝmidit-net, ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Dǝffǝr awen igla, iqqim fǝl ǝdɣaɣ wa n Eškan ǝn Zaytun. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net ɣas-nasan, ǝnnan-as: «Ǝmǝl-anaɣ ǝmmay ad zʼagu arat wǝdi, tǝmǝlaɣ-anaɣ alɣalamat ta za tassaknit assa-nak, d ǝɣrud n ǝddǝnet.»
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkǝdat. A kawan-wǝr-issǝxrǝk awedan waliyyan.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Fǝlas aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttâfan esǝm-in, akkiyyan daɣ-san igannu imos Ǝlmǝsix. Amaran ad ǝssǝxrǝkan s awen aytedan aggotnen.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ad taslim i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran. Mišan ǝnkǝdat y a kawan-issǝrmǝɣ awen, fǝlas aratan adi as kundaba ǝgan. Mišan wǝrgeɣ ǝntanay a mosnen tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ad ǝknǝsnat addawlaten gar-essanat, ǝknǝsnat taɣmaren gar-essanat. Imǝl-tu laz labâsan, ǝd nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal daɣ daggan aggotnen.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mišan aratan win kul, wǝr ǝmosan ar ǝnǝtti ǝn tǝlawayt tǝhât ǝlmital ǝn ta du-tǝtizarat ǝs tǝntut tǝtaggazat amzur.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ǝddi ad za tǝtǝwǝggim daɣ tǝssust labasat, ad tǝtawanɣim, tǝtiwagzaram daɣ tǝmattiwen n ǝddǝnet kul, fǝlas kawan-iwar esǝm-in.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Arat wen a d-awǝy s aytedan aggotnen a tan-igmǝd ǝzǝgzan-nasan, ad tinǝmǝkǝddilan, nǝmǝgzǝran.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ad t-ǝmǝlan ǝnnǝbitan ǝn bahu aggotnen, a zʼǝssǝxrǝknen aytedan aggotnen.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ad tǝtittǝy talbast har as taššam n aytedan a daɣ-san tǝfnǝz tara wǝllen.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Isalan n Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n Mǝššina win da, ad tǝwǝmǝlan daɣ ǝddǝnet ketnet, fǝl ad aslinat tǝmattiwen kul n ǝddǝnet tǝgǝyya ta. Ǝddi amaran a du-za-tawǝd tǝzǝrǝst.»
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «As tǝnayam "taxxaramt ta sǝksǝdat" ta imal ǝnnǝbi Danǝyel, tǝha edag wa zǝddigan, – wǝdi wa iɣarrin, agret! –
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ǝddi aytedan win akal ǝn Yahudǝyya, addaggaganet s ǝdɣaɣan;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Awedan wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, a du-wǝr-azzabbat y a din-idkǝl ar-es ihân ehan-net.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Awedan wa ihan tawagost-net, a du-wǝr-iqqǝl aɣaywan-net igmây isǝlsa-net!
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win den!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ǝgmǝyat daɣ Mǝššina a fǝl du-wǝr-imazayyat ǝdǝggǝg-nawan ǝd tamert n asamed irtayan d akonak, madeɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Fǝlas adan win den, a tu-tǝmǝl tǝssust labasat as, a du-tǝnta ǝddǝnet wǝr tǝtawanay ši wǝr toger; amaran wǝr ilkem deɣ ad tǝtiwanay tulat-net dǝffǝr awen.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Kundaba as adan win den ikf-en Ǝmǝli tǝzǝrǝst, wǝdi wǝr t-illa i daɣ-san du-z-irǝgan. Kalar ad tǝwǝzzǝgzǝlan fǝl ǝddǝlil n aytedan win tawasanafrannen.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ǝddi amaran, as dawan-inna awedan: "Ǝnǝyat! Ǝlmǝsix illa da", madeɣ: "Illa den", a das-wǝr-tǝzzǝgzǝnam!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten simaklalnen, ǝd tǝlmǝɣjujaten ǝmmittaynen, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan! Aratan win, ǝgeɣ-awan-tan daw aɣaf!
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Amaran as dawan-itawanna: "Ǝnǝyat, Ǝlmǝsix den iha teneray", a tu-wǝr-takkim. Madeɣ itawann-awan: "Ǝnǝyat, iha daɣ ahan edag wa ogaran ilɣi", kaššeday, ad wǝr tǝzzǝgzǝnam wala daɣ batuten šin di.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ǝssǝnat as, assa-nin nak Ag Aggadǝm ola d essam a du-z-assantin ǝbǝlǝzlǝz da d-inta dǝnnǝg, har da d-iraz ataram.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Edag tǝggaz tǝmaxsayt, a daɣ-as iddawan jadaran.»
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Tarmâd dǝffǝr adan ǝn tǝssust ta labasat en, ad alsinat šiyyay tǝfuk, tallit deɣ igmǝd-tat ǝnnur-net, ǝrtǝkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat tǝxǝllak šin ǝlanen tarna daɣ jǝnnawan.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ǝddi a du-za-tǝnǝfilǝl alɣalamat-in nak Ag Aggadǝm daɣ jǝnnawan. Šimattiwen kul n ǝddǝnet ad sǝkkirǝynat, tǝzzar ǝnǝynat-i nak Ag Aggadǝm as du-z-asa ǝheɣ šignawen, ǝkneɣ tǝla ǝn tarna ǝd tanaya.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tǝzzar insǝɣ in asak, zǝmmizǝla nak Ag Aggadǝm angalosan-in, ǝššidǝwan-du aytedan win ǝsannafrana daɣ tǝɣǝmmar an ǝkkozat n ǝddǝnet.»
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Inn-asan: «Abǝzat alfaydat s ǝlmital wa n ašǝk ǝn fig. Igda ad hussǝyan lǝdlad-net, iggaz-du šin tanazra, ad tǝssǝnam as tamert ta n akasa tǝhôz.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan kul win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as aɣrud n ǝddǝnet ihoz, wǝr illa gar-ewwan dǝr-ǝs arat.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Ǝzǝl amaran wala alwaq wa daɣ zʼagu awa dawan-ǝmala da, wər t-illa i daɣ-san issânan, gǝr za angalosan a əhanen ijənnawan, wala Barar iman-net. Wǝr t-illa i daɣ-san issânan ar Abba ɣas.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Awa igan daɣ azzaman n ǝnnǝbi Nux, a zʼagin daɣ adan win daɣ du-z-asa nak Ag Aggadǝm.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Tǝssânam as adan dat alwabil, aytedan tâttin, sassin, zâllafan, zâzlafan har ǝzǝl wa daɣ iggaz Nux aɣlal n aman.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Wǝr ǝgen aššak daɣ arat waliyyan, har d-ewad alwabil, iɣrad-tan ebet ketnasan. Zun awen daɣ a zʼagin ɣur assa-nin nak Ag Aggadǝm.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ǝddi ǝššin magyakan nimašɣalnen daɣ tawagost iyyadda, ad ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Sanatat tǝdoden taddanen daɣ adag iyyanda, ad tammadkal iyyat, tǝtǝwǝyyad-du ta hadat.»
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Inn-asan: «Daɣ adi ǝnkǝdat, fǝlas wǝr tǝssenam ǝzǝl wa daɣ du-z-asu Ǝmǝli-nawan.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Tǝssânam wǝllen âs ǝnnar issân mǝššis n aɣaywan amazay wa daɣ du-z-idǝl abaydag, ahad wǝdi ad akǝy isǝmmutǝg y a das-igdǝl terazay n ahan-net.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Awen daɣ a fǝlas kawanay da, sǝmmutǝgat, fǝlas nak Ag Aggadǝm, a d-asa daɣ assaɣat ta wǝr tordem.»
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Daɣ adi akli iɣdâlan, ilân ǝgǝrri, ǝnta a isannafran mǝššis izzuzǝr-tu y eklan-net win hadatnen y a tan-ihakku imensewan daɣ alwaq was ihor.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ibbilal ǝkli wen, as d-iqqal mǝššis, ogaz-t-id iha ǝššǝɣǝl wa daq q-id-oyya den.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as akli wen, ad t-izzuzǝr mǝššis i tǝla-net kul.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Mišan ǝnnar imos ark ǝkli, inna daɣ man-net: "Mǝšši illolat-in,"
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 tǝzzar ad iggat imidawan-net, idarraw d aytedan win tamaswadnen, itinǝmǝšǝw dǝr-san esmad,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 wǝdi ilkâm a t-id-iɣdǝr mǝššis daɣ ǝzǝl d amazay wǝr orda.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Tǝzzar ad t-iggât mǝššis har t-iksǝn, ag-ay dad tawaggin ǝlmunafiqan. Den da ad ǝllan aytedan win hallinen ǝddadan idǝdwan-nasan fǝl tǝmagraz.»
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.