Mateus 24
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC
1 As iɣrad Ɣaysa batuten šin den, igmad Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, igla. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net y a t-in-sassagrin tǝmǝkrust n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wen.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Mišan inn-asan Ɣaysa: «Tǝhannayam ǝkǝrrus wa? Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as awa tǝhannayam da, ketnet wǝr daɣ-as du-z-aqqam tǝhunt tǝwârat tǝmidit-net, ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Dǝffǝr awen igla, iqqim fǝl ǝdɣaɣ wa n Eškan ǝn Zaytun. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net ɣas-nasan, ǝnnan-as: «Ǝmǝl-anaɣ ǝmmay ad zʼagu arat wǝdi, tǝmǝlaɣ-anaɣ alɣalamat ta za tassaknit assa-nak, d ǝɣrud n ǝddǝnet.»
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkǝdat. A kawan-wǝr-issǝxrǝk awedan waliyyan.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Fǝlas aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttâfan esǝm-in, akkiyyan daɣ-san igannu imos Ǝlmǝsix. Amaran ad ǝssǝxrǝkan s awen aytedan aggotnen.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ad taslim i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran. Mišan ǝnkǝdat y a kawan-issǝrmǝɣ awen, fǝlas aratan adi as kundaba ǝgan. Mišan wǝrgeɣ ǝntanay a mosnen tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Ad ǝknǝsnat addawlaten gar-essanat, ǝknǝsnat taɣmaren gar-essanat. Imǝl-tu laz labâsan, ǝd nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal daɣ daggan aggotnen.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Mišan aratan win kul, wǝr ǝmosan ar ǝnǝtti ǝn tǝlawayt tǝhât ǝlmital ǝn ta du-tǝtizarat ǝs tǝntut tǝtaggazat amzur.
8 Mas todas essas coisas
9 Ǝddi ad za tǝtǝwǝggim daɣ tǝssust labasat, ad tǝtawanɣim, tǝtiwagzaram daɣ tǝmattiwen n ǝddǝnet kul, fǝlas kawan-iwar esǝm-in.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Arat wen a d-awǝy s aytedan aggotnen a tan-igmǝd ǝzǝgzan-nasan, ad tinǝmǝkǝddilan, nǝmǝgzǝran.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Ad t-ǝmǝlan ǝnnǝbitan ǝn bahu aggotnen, a zʼǝssǝxrǝknen aytedan aggotnen.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ad tǝtittǝy talbast har as taššam n aytedan a daɣ-san tǝfnǝz tara wǝllen.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Isalan n Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n Mǝššina win da, ad tǝwǝmǝlan daɣ ǝddǝnet ketnet, fǝl ad aslinat tǝmattiwen kul n ǝddǝnet tǝgǝyya ta. Ǝddi amaran a du-za-tawǝd tǝzǝrǝst.»
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «As tǝnayam "taxxaramt ta sǝksǝdat" ta imal ǝnnǝbi Danǝyel, tǝha edag wa zǝddigan, – wǝdi wa iɣarrin, agret! –
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Ǝddi aytedan win akal ǝn Yahudǝyya, addaggaganet s ǝdɣaɣan;
16 então, os que
17 Awedan wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, a du-wǝr-azzabbat y a din-idkǝl ar-es ihân ehan-net.
17 e quem
18 Awedan wa ihan tawagost-net, a du-wǝr-iqqǝl aɣaywan-net igmây isǝlsa-net!
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win den!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ǝgmǝyat daɣ Mǝššina a fǝl du-wǝr-imazayyat ǝdǝggǝg-nawan ǝd tamert n asamed irtayan d akonak, madeɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Fǝlas adan win den, a tu-tǝmǝl tǝssust labasat as, a du-tǝnta ǝddǝnet wǝr tǝtawanay ši wǝr toger; amaran wǝr ilkem deɣ ad tǝtiwanay tulat-net dǝffǝr awen.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Kundaba as adan win den ikf-en Ǝmǝli tǝzǝrǝst, wǝdi wǝr t-illa i daɣ-san du-z-irǝgan. Kalar ad tǝwǝzzǝgzǝlan fǝl ǝddǝlil n aytedan win tawasanafrannen.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Ǝddi amaran, as dawan-inna awedan: "Ǝnǝyat! Ǝlmǝsix illa da", madeɣ: "Illa den", a das-wǝr-tǝzzǝgzǝnam!
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten simaklalnen, ǝd tǝlmǝɣjujaten ǝmmittaynen, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan! Aratan win, ǝgeɣ-awan-tan daw aɣaf!
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Amaran as dawan-itawanna: "Ǝnǝyat, Ǝlmǝsix den iha teneray", a tu-wǝr-takkim. Madeɣ itawann-awan: "Ǝnǝyat, iha daɣ ahan edag wa ogaran ilɣi", kaššeday, ad wǝr tǝzzǝgzǝnam wala daɣ batuten šin di.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Ǝssǝnat as, assa-nin nak Ag Aggadǝm ola d essam a du-z-assantin ǝbǝlǝzlǝz da d-inta dǝnnǝg, har da d-iraz ataram.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Edag tǝggaz tǝmaxsayt, a daɣ-as iddawan jadaran.»
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Tarmâd dǝffǝr adan ǝn tǝssust ta labasat en, ad alsinat šiyyay tǝfuk, tallit deɣ igmǝd-tat ǝnnur-net, ǝrtǝkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat tǝxǝllak šin ǝlanen tarna daɣ jǝnnawan.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ǝddi a du-za-tǝnǝfilǝl alɣalamat-in nak Ag Aggadǝm daɣ jǝnnawan. Šimattiwen kul n ǝddǝnet ad sǝkkirǝynat, tǝzzar ǝnǝynat-i nak Ag Aggadǝm as du-z-asa ǝheɣ šignawen, ǝkneɣ tǝla ǝn tarna ǝd tanaya.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tǝzzar insǝɣ in asak, zǝmmizǝla nak Ag Aggadǝm angalosan-in, ǝššidǝwan-du aytedan win ǝsannafrana daɣ tǝɣǝmmar an ǝkkozat n ǝddǝnet.»
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Inn-asan: «Abǝzat alfaydat s ǝlmital wa n ašǝk ǝn fig. Igda ad hussǝyan lǝdlad-net, iggaz-du šin tanazra, ad tǝssǝnam as tamert ta n akasa tǝhôz.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan kul win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as aɣrud n ǝddǝnet ihoz, wǝr illa gar-ewwan dǝr-ǝs arat.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Ǝzǝl amaran wala alwaq wa daɣ zʼagu awa dawan-ǝmala da, wər t-illa i daɣ-san issânan, gǝr za angalosan a əhanen ijənnawan, wala Barar iman-net. Wǝr t-illa i daɣ-san issânan ar Abba ɣas.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Awa igan daɣ azzaman n ǝnnǝbi Nux, a zʼagin daɣ adan win daɣ du-z-asa nak Ag Aggadǝm.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Tǝssânam as adan dat alwabil, aytedan tâttin, sassin, zâllafan, zâzlafan har ǝzǝl wa daɣ iggaz Nux aɣlal n aman.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Wǝr ǝgen aššak daɣ arat waliyyan, har d-ewad alwabil, iɣrad-tan ebet ketnasan. Zun awen daɣ a zʼagin ɣur assa-nin nak Ag Aggadǝm.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ǝddi ǝššin magyakan nimašɣalnen daɣ tawagost iyyadda, ad ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Sanatat tǝdoden taddanen daɣ adag iyyanda, ad tammadkal iyyat, tǝtǝwǝyyad-du ta hadat.»
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Inn-asan: «Daɣ adi ǝnkǝdat, fǝlas wǝr tǝssenam ǝzǝl wa daɣ du-z-asu Ǝmǝli-nawan.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Tǝssânam wǝllen âs ǝnnar issân mǝššis n aɣaywan amazay wa daɣ du-z-idǝl abaydag, ahad wǝdi ad akǝy isǝmmutǝg y a das-igdǝl terazay n ahan-net.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Awen daɣ a fǝlas kawanay da, sǝmmutǝgat, fǝlas nak Ag Aggadǝm, a d-asa daɣ assaɣat ta wǝr tordem.»
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Daɣ adi akli iɣdâlan, ilân ǝgǝrri, ǝnta a isannafran mǝššis izzuzǝr-tu y eklan-net win hadatnen y a tan-ihakku imensewan daɣ alwaq was ihor.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Ibbilal ǝkli wen, as d-iqqal mǝššis, ogaz-t-id iha ǝššǝɣǝl wa daq q-id-oyya den.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as akli wen, ad t-izzuzǝr mǝššis i tǝla-net kul.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mišan ǝnnar imos ark ǝkli, inna daɣ man-net: "Mǝšši illolat-in,"
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 tǝzzar ad iggat imidawan-net, idarraw d aytedan win tamaswadnen, itinǝmǝšǝw dǝr-san esmad,
49 e começar a espancar os
50 wǝdi ilkâm a t-id-iɣdǝr mǝššis daɣ ǝzǝl d amazay wǝr orda.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Tǝzzar ad t-iggât mǝššis har t-iksǝn, ag-ay dad tawaggin ǝlmunafiqan. Den da ad ǝllan aytedan win hallinen ǝddadan idǝdwan-nasan fǝl tǝmagraz.»
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.