Mateus 24
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 As iɣrad Ɣaysa batuten šin den, igmad Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, igla. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net y a t-in-sassagrin tǝmǝkrust n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wen.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Mišan inn-asan Ɣaysa: «Tǝhannayam ǝkǝrrus wa? Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as awa tǝhannayam da, ketnet wǝr daɣ-as du-z-aqqam tǝhunt tǝwârat tǝmidit-net, ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
2 Então ele disse:
3 Dǝffǝr awen igla, iqqim fǝl ǝdɣaɣ wa n Eškan ǝn Zaytun. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net ɣas-nasan, ǝnnan-as: «Ǝmǝl-anaɣ ǝmmay ad zʼagu arat wǝdi, tǝmǝlaɣ-anaɣ alɣalamat ta za tassaknit assa-nak, d ǝɣrud n ǝddǝnet.»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkǝdat. A kawan-wǝr-issǝxrǝk awedan waliyyan.
4 Jesus respondeu:
5 Fǝlas aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttâfan esǝm-in, akkiyyan daɣ-san igannu imos Ǝlmǝsix. Amaran ad ǝssǝxrǝkan s awen aytedan aggotnen.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ad taslim i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran. Mišan ǝnkǝdat y a kawan-issǝrmǝɣ awen, fǝlas aratan adi as kundaba ǝgan. Mišan wǝrgeɣ ǝntanay a mosnen tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ad ǝknǝsnat addawlaten gar-essanat, ǝknǝsnat taɣmaren gar-essanat. Imǝl-tu laz labâsan, ǝd nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal daɣ daggan aggotnen.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Mišan aratan win kul, wǝr ǝmosan ar ǝnǝtti ǝn tǝlawayt tǝhât ǝlmital ǝn ta du-tǝtizarat ǝs tǝntut tǝtaggazat amzur.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ǝddi ad za tǝtǝwǝggim daɣ tǝssust labasat, ad tǝtawanɣim, tǝtiwagzaram daɣ tǝmattiwen n ǝddǝnet kul, fǝlas kawan-iwar esǝm-in.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Arat wen a d-awǝy s aytedan aggotnen a tan-igmǝd ǝzǝgzan-nasan, ad tinǝmǝkǝddilan, nǝmǝgzǝran.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ad t-ǝmǝlan ǝnnǝbitan ǝn bahu aggotnen, a zʼǝssǝxrǝknen aytedan aggotnen.
11 Então muitos falsos
12 Ad tǝtittǝy talbast har as taššam n aytedan a daɣ-san tǝfnǝz tara wǝllen.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Isalan n Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n Mǝššina win da, ad tǝwǝmǝlan daɣ ǝddǝnet ketnet, fǝl ad aslinat tǝmattiwen kul n ǝddǝnet tǝgǝyya ta. Ǝddi amaran a du-za-tawǝd tǝzǝrǝst.»
14 E a boa notícia sobre o
15 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «As tǝnayam "taxxaramt ta sǝksǝdat" ta imal ǝnnǝbi Danǝyel, tǝha edag wa zǝddigan, – wǝdi wa iɣarrin, agret! –
15 E Jesus continuou:
16 Ǝddi aytedan win akal ǝn Yahudǝyya, addaggaganet s ǝdɣaɣan;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Awedan wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, a du-wǝr-azzabbat y a din-idkǝl ar-es ihân ehan-net.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Awedan wa ihan tawagost-net, a du-wǝr-iqqǝl aɣaywan-net igmây isǝlsa-net!
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win den!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Ǝgmǝyat daɣ Mǝššina a fǝl du-wǝr-imazayyat ǝdǝggǝg-nawan ǝd tamert n asamed irtayan d akonak, madeɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Fǝlas adan win den, a tu-tǝmǝl tǝssust labasat as, a du-tǝnta ǝddǝnet wǝr tǝtawanay ši wǝr toger; amaran wǝr ilkem deɣ ad tǝtiwanay tulat-net dǝffǝr awen.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Kundaba as adan win den ikf-en Ǝmǝli tǝzǝrǝst, wǝdi wǝr t-illa i daɣ-san du-z-irǝgan. Kalar ad tǝwǝzzǝgzǝlan fǝl ǝddǝlil n aytedan win tawasanafrannen.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Ǝddi amaran, as dawan-inna awedan: "Ǝnǝyat! Ǝlmǝsix illa da", madeɣ: "Illa den", a das-wǝr-tǝzzǝgzǝnam!
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten simaklalnen, ǝd tǝlmǝɣjujaten ǝmmittaynen, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan! Aratan win, ǝgeɣ-awan-tan daw aɣaf!
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Amaran as dawan-itawanna: "Ǝnǝyat, Ǝlmǝsix den iha teneray", a tu-wǝr-takkim. Madeɣ itawann-awan: "Ǝnǝyat, iha daɣ ahan edag wa ogaran ilɣi", kaššeday, ad wǝr tǝzzǝgzǝnam wala daɣ batuten šin di.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ǝssǝnat as, assa-nin nak Ag Aggadǝm ola d essam a du-z-assantin ǝbǝlǝzlǝz da d-inta dǝnnǝg, har da d-iraz ataram.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Edag tǝggaz tǝmaxsayt, a daɣ-as iddawan jadaran.»
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Tarmâd dǝffǝr adan ǝn tǝssust ta labasat en, ad alsinat šiyyay tǝfuk, tallit deɣ igmǝd-tat ǝnnur-net, ǝrtǝkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat tǝxǝllak šin ǝlanen tarna daɣ jǝnnawan.
29 Jesus disse:
30 Ǝddi a du-za-tǝnǝfilǝl alɣalamat-in nak Ag Aggadǝm daɣ jǝnnawan. Šimattiwen kul n ǝddǝnet ad sǝkkirǝynat, tǝzzar ǝnǝynat-i nak Ag Aggadǝm as du-z-asa ǝheɣ šignawen, ǝkneɣ tǝla ǝn tarna ǝd tanaya.
30 Então o sinal do
31 Tǝzzar insǝɣ in asak, zǝmmizǝla nak Ag Aggadǝm angalosan-in, ǝššidǝwan-du aytedan win ǝsannafrana daɣ tǝɣǝmmar an ǝkkozat n ǝddǝnet.»
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Inn-asan: «Abǝzat alfaydat s ǝlmital wa n ašǝk ǝn fig. Igda ad hussǝyan lǝdlad-net, iggaz-du šin tanazra, ad tǝssǝnam as tamert ta n akasa tǝhôz.
32 Jesus disse ainda:
33 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan kul win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as aɣrud n ǝddǝnet ihoz, wǝr illa gar-ewwan dǝr-ǝs arat.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Ǝzǝl amaran wala alwaq wa daɣ zʼagu awa dawan-ǝmala da, wər t-illa i daɣ-san issânan, gǝr za angalosan a əhanen ijənnawan, wala Barar iman-net. Wǝr t-illa i daɣ-san issânan ar Abba ɣas.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Awa igan daɣ azzaman n ǝnnǝbi Nux, a zʼagin daɣ adan win daɣ du-z-asa nak Ag Aggadǝm.
37 A vinda do
38 Tǝssânam as adan dat alwabil, aytedan tâttin, sassin, zâllafan, zâzlafan har ǝzǝl wa daɣ iggaz Nux aɣlal n aman.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Wǝr ǝgen aššak daɣ arat waliyyan, har d-ewad alwabil, iɣrad-tan ebet ketnasan. Zun awen daɣ a zʼagin ɣur assa-nin nak Ag Aggadǝm.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ǝddi ǝššin magyakan nimašɣalnen daɣ tawagost iyyadda, ad ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Sanatat tǝdoden taddanen daɣ adag iyyanda, ad tammadkal iyyat, tǝtǝwǝyyad-du ta hadat.»
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Inn-asan: «Daɣ adi ǝnkǝdat, fǝlas wǝr tǝssenam ǝzǝl wa daɣ du-z-asu Ǝmǝli-nawan.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Tǝssânam wǝllen âs ǝnnar issân mǝššis n aɣaywan amazay wa daɣ du-z-idǝl abaydag, ahad wǝdi ad akǝy isǝmmutǝg y a das-igdǝl terazay n ahan-net.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Awen daɣ a fǝlas kawanay da, sǝmmutǝgat, fǝlas nak Ag Aggadǝm, a d-asa daɣ assaɣat ta wǝr tordem.»
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Daɣ adi akli iɣdâlan, ilân ǝgǝrri, ǝnta a isannafran mǝššis izzuzǝr-tu y eklan-net win hadatnen y a tan-ihakku imensewan daɣ alwaq was ihor.
45 Jesus disse ainda:
46 Ibbilal ǝkli wen, as d-iqqal mǝššis, ogaz-t-id iha ǝššǝɣǝl wa daq q-id-oyya den.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as akli wen, ad t-izzuzǝr mǝššis i tǝla-net kul.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Mišan ǝnnar imos ark ǝkli, inna daɣ man-net: "Mǝšši illolat-in,"
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 tǝzzar ad iggat imidawan-net, idarraw d aytedan win tamaswadnen, itinǝmǝšǝw dǝr-san esmad,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 wǝdi ilkâm a t-id-iɣdǝr mǝššis daɣ ǝzǝl d amazay wǝr orda.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Tǝzzar ad t-iggât mǝššis har t-iksǝn, ag-ay dad tawaggin ǝlmunafiqan. Den da ad ǝllan aytedan win hallinen ǝddadan idǝdwan-nasan fǝl tǝmagraz.»
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.