Mateus 24

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 As iɣrad Ɣaysa batuten šin den, igmad Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, igla. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net y a t-in-sassagrin tǝmǝkrust n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wen.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Mišan inn-asan Ɣaysa: «Tǝhannayam ǝkǝrrus wa? Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as awa tǝhannayam da, ketnet wǝr daɣ-as du-z-aqqam tǝhunt tǝwârat tǝmidit-net, ketnet ad itǝwǝjǝbbǝrǝjjǝt.»
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Dǝffǝr awen igla, iqqim fǝl ǝdɣaɣ wa n Eškan ǝn Zaytun. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net ɣas-nasan, ǝnnan-as: «Ǝmǝl-anaɣ ǝmmay ad zʼagu arat wǝdi, tǝmǝlaɣ-anaɣ alɣalamat ta za tassaknit assa-nak, d ǝɣrud n ǝddǝnet.»
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkǝdat. A kawan-wǝr-issǝxrǝk awedan waliyyan.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Fǝlas aytedan aggotnen a du-z-asinen ǝttâfan esǝm-in, akkiyyan daɣ-san igannu imos Ǝlmǝsix. Amaran ad ǝssǝxrǝkan s awen aytedan aggotnen.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ad taslim i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran. Mišan ǝnkǝdat y a kawan-issǝrmǝɣ awen, fǝlas aratan adi as kundaba ǝgan. Mišan wǝrgeɣ ǝntanay a mosnen tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ad ǝknǝsnat addawlaten gar-essanat, ǝknǝsnat taɣmaren gar-essanat. Imǝl-tu laz labâsan, ǝd nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal daɣ daggan aggotnen.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Mišan aratan win kul, wǝr ǝmosan ar ǝnǝtti ǝn tǝlawayt tǝhât ǝlmital ǝn ta du-tǝtizarat ǝs tǝntut tǝtaggazat amzur.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Ǝddi ad za tǝtǝwǝggim daɣ tǝssust labasat, ad tǝtawanɣim, tǝtiwagzaram daɣ tǝmattiwen n ǝddǝnet kul, fǝlas kawan-iwar esǝm-in.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Arat wen a d-awǝy s aytedan aggotnen a tan-igmǝd ǝzǝgzan-nasan, ad tinǝmǝkǝddilan, nǝmǝgzǝran.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ad t-ǝmǝlan ǝnnǝbitan ǝn bahu aggotnen, a zʼǝssǝxrǝknen aytedan aggotnen.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ad tǝtittǝy talbast har as taššam n aytedan a daɣ-san tǝfnǝz tara wǝllen.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mišan wa daɣ-wan izmaran har tǝzǝrǝst, wǝdi ad iɣlǝs.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Isalan n Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n Mǝššina win da, ad tǝwǝmǝlan daɣ ǝddǝnet ketnet, fǝl ad aslinat tǝmattiwen kul n ǝddǝnet tǝgǝyya ta. Ǝddi amaran a du-za-tawǝd tǝzǝrǝst.»
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «As tǝnayam "taxxaramt ta sǝksǝdat" ta imal ǝnnǝbi Danǝyel, tǝha edag wa zǝddigan, – wǝdi wa iɣarrin, agret! –
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Ǝddi aytedan win akal ǝn Yahudǝyya, addaggaganet s ǝdɣaɣan;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Awedan wa iqqiman daɣ adag wa n afalla n ahan-net, a du-wǝr-azzabbat y a din-idkǝl ar-es ihân ehan-net.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Awedan wa ihan tawagost-net, a du-wǝr-iqqǝl aɣaywan-net igmây isǝlsa-net!
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Iket alɣazab ad t-aginat tǝdoden šin ǝganen šidusen ǝd šin sankasnen daɣ adan win den!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ǝgmǝyat daɣ Mǝššina a fǝl du-wǝr-imazayyat ǝdǝggǝg-nawan ǝd tamert n asamed irtayan d akonak, madeɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Fǝlas adan win den, a tu-tǝmǝl tǝssust labasat as, a du-tǝnta ǝddǝnet wǝr tǝtawanay ši wǝr toger; amaran wǝr ilkem deɣ ad tǝtiwanay tulat-net dǝffǝr awen.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kundaba as adan win den ikf-en Ǝmǝli tǝzǝrǝst, wǝdi wǝr t-illa i daɣ-san du-z-irǝgan. Kalar ad tǝwǝzzǝgzǝlan fǝl ǝddǝlil n aytedan win tawasanafrannen.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ǝddi amaran, as dawan-inna awedan: "Ǝnǝyat! Ǝlmǝsix illa da", madeɣ: "Illa den", a das-wǝr-tǝzzǝgzǝnam!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Fǝlas ad t-ǝmǝlan ǝlmǝsixan ǝn bahu, ǝmǝlan-tu deɣ ǝnnǝbitan ǝn bahu. Ad taggin alɣalamaten simaklalnen, ǝd tǝlmǝɣjujaten ǝmmittaynen, har as ǝnnar ǝfragan awen, ǝssǝxrǝkan aytedan harkid win isannafran Mǝššina.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan! Aratan win, ǝgeɣ-awan-tan daw aɣaf!
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Amaran as dawan-itawanna: "Ǝnǝyat, Ǝlmǝsix den iha teneray", a tu-wǝr-takkim. Madeɣ itawann-awan: "Ǝnǝyat, iha daɣ ahan edag wa ogaran ilɣi", kaššeday, ad wǝr tǝzzǝgzǝnam wala daɣ batuten šin di.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Ǝssǝnat as, assa-nin nak Ag Aggadǝm ola d essam a du-z-assantin ǝbǝlǝzlǝz da d-inta dǝnnǝg, har da d-iraz ataram.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Edag tǝggaz tǝmaxsayt, a daɣ-as iddawan jadaran.»
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Igla Ɣaysa iššewal, inn-asan: «Tarmâd dǝffǝr adan ǝn tǝssust ta labasat en, ad alsinat šiyyay tǝfuk, tallit deɣ igmǝd-tat ǝnnur-net, ǝrtǝkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat tǝxǝllak šin ǝlanen tarna daɣ jǝnnawan.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Ǝddi a du-za-tǝnǝfilǝl alɣalamat-in nak Ag Aggadǝm daɣ jǝnnawan. Šimattiwen kul n ǝddǝnet ad sǝkkirǝynat, tǝzzar ǝnǝynat-i nak Ag Aggadǝm as du-z-asa ǝheɣ šignawen, ǝkneɣ tǝla ǝn tarna ǝd tanaya.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tǝzzar insǝɣ in asak, zǝmmizǝla nak Ag Aggadǝm angalosan-in, ǝššidǝwan-du aytedan win ǝsannafrana daɣ tǝɣǝmmar an ǝkkozat n ǝddǝnet.»
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Inn-asan: «Abǝzat alfaydat s ǝlmital wa n ašǝk ǝn fig. Igda ad hussǝyan lǝdlad-net, iggaz-du šin tanazra, ad tǝssǝnam as tamert ta n akasa tǝhôz.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Zund ǝmmǝk en daɣ âs as tǝnayam aratan kul win dawan-ǝmalaɣ ǝddi, tǝssǝnam as aɣrud n ǝddǝnet ihoz, wǝr illa gar-ewwan dǝr-ǝs arat.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as tamattay ta da n azzaman win nǝha da, ad tǝnǝy ǝnǝtti n aratan kul win dawan-ǝmala da.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Ǝzǝl amaran wala alwaq wa daɣ zʼagu awa dawan-ǝmala da, wər t-illa i daɣ-san issânan, gǝr za angalosan a əhanen ijənnawan, wala Barar iman-net. Wǝr t-illa i daɣ-san issânan ar Abba ɣas.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Awa igan daɣ azzaman n ǝnnǝbi Nux, a zʼagin daɣ adan win daɣ du-z-asa nak Ag Aggadǝm.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Tǝssânam as adan dat alwabil, aytedan tâttin, sassin, zâllafan, zâzlafan har ǝzǝl wa daɣ iggaz Nux aɣlal n aman.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Wǝr ǝgen aššak daɣ arat waliyyan, har d-ewad alwabil, iɣrad-tan ebet ketnasan. Zun awen daɣ a zʼagin ɣur assa-nin nak Ag Aggadǝm.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ǝddi ǝššin magyakan nimašɣalnen daɣ tawagost iyyadda, ad ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Sanatat tǝdoden taddanen daɣ adag iyyanda, ad tammadkal iyyat, tǝtǝwǝyyad-du ta hadat.»
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Inn-asan: «Daɣ adi ǝnkǝdat, fǝlas wǝr tǝssenam ǝzǝl wa daɣ du-z-asu Ǝmǝli-nawan.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Tǝssânam wǝllen âs ǝnnar issân mǝššis n aɣaywan amazay wa daɣ du-z-idǝl abaydag, ahad wǝdi ad akǝy isǝmmutǝg y a das-igdǝl terazay n ahan-net.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Awen daɣ a fǝlas kawanay da, sǝmmutǝgat, fǝlas nak Ag Aggadǝm, a d-asa daɣ assaɣat ta wǝr tordem.»
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Igla Ɣaysa iššewal inn-asan: «Daɣ adi akli iɣdâlan, ilân ǝgǝrri, ǝnta a isannafran mǝššis izzuzǝr-tu y eklan-net win hadatnen y a tan-ihakku imensewan daɣ alwaq was ihor.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Ibbilal ǝkli wen, as d-iqqal mǝššis, ogaz-t-id iha ǝššǝɣǝl wa daq q-id-oyya den.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as akli wen, ad t-izzuzǝr mǝššis i tǝla-net kul.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Mišan ǝnnar imos ark ǝkli, inna daɣ man-net: "Mǝšši illolat-in,"
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 tǝzzar ad iggat imidawan-net, idarraw d aytedan win tamaswadnen, itinǝmǝšǝw dǝr-san esmad,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 wǝdi ilkâm a t-id-iɣdǝr mǝššis daɣ ǝzǝl d amazay wǝr orda.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Tǝzzar ad t-iggât mǝššis har t-iksǝn, ag-ay dad tawaggin ǝlmunafiqan. Den da ad ǝllan aytedan win hallinen ǝddadan idǝdwan-nasan fǝl tǝmagraz.»
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.