Mateus 23
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Den daɣ ad iššewal Ɣaysa i tamattay, ǝd nǝttulab-net, inn-asan:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 «Imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan, ǝntanay a sasaɣrinen aytedan ǝššǝriɣa wa d-oyya ǝnnǝbi Musa.
2 Ele disse:
3 Daɣ adi mazalat aratan kul win kawan-sasaɣrin, tabbardagam y awa dawan-gannin. Mišan ad wǝr tǝtaggim imazalan win taggin, fǝlas awa gannin, wǝr idrew arat d awa tamazalan.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ǝzuk zǝwwǝran as izzǝwat aggay-net a sawaran aytedan, ǝntanay amaran wǝr tu-z-ǝdǝsan ǝs wala idǝdwan-nasan.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Imazalan-nasan kul wǝr ǝmosan ar soknit. Awen daɣ a fǝlas šira šin tǝkannaren-nasan, ǝgan-tanat ši zawwarnen wǝllen, ǝzzǝzwaran deɣ šin taqqanan daɣ tǝgǝltam-nasan, fǝl ad ilenat anay wǝllen. Šibǝnak ǝn tǝkadkaden-nasan deɣ ǝbâlan-asnat bašakšakan zagrotnen, ǝlânen anay wǝllen.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Ǝrân tǝɣimit daɣ daggan n aytedan win tawasaɣmarnen daɣ ǝmǝgura ǝd daggan win ǝlanen almaqam daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ǝrân a dasan-taggin aytedan assalam ǝn saɣmar daɣ sammanayan, ǝrân deɣ a tan-ɣarrin aytedan s esǝm wa n "Ǝššex-in".»
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 «Mišân kawanay, ad wǝr tagim i man-nawan esǝm wa n Ǝššex, fǝlas kawanay Ǝššex iyyanda a tǝlam, amaran ketnawan imǝdrayan a tǝmosam.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ad wǝr tǝɣarrim deɣ iyyan daɣ-wan s esǝm wa n abba daɣ ǝddǝnet, fǝlas Abba iyyanda a tǝlam, a t-imosan: Abba wa ihan ijǝnnawan.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ad wǝr tǝraddim deɣ itawann-awan "Ǝššex", fǝlas Ǝššex iyyanda a tǝlam, a t-imosan Ǝlmǝsix.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Wa daɣ-wan imosan ǝmuzar, wǝdi ad iqqǝl zun amaššaɣal-nawan.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 I idkalan iman-net, ad t-issǝrǝs Mǝššina, i ǝssǝrasan iman-net deɣ ad t-idkǝl Mǝššina.»
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Kawanay a ǝmosnen y aytedan zun tǝsǝhǝrt tǝɣfâlat gar-essan ǝd Taɣmar ta n jǝnnawan. Fǝlas kawanay iman-nawan da wǝr tǝggezam Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝgdalam deɣ iguz-net i win t-ǝranen.»
13 — Ai de vocês,
14 [«Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝttatim eharay ǝn tǝdoden šin as aba meddan-nasnat, amaran tǝtaggim imaddan zagrotnen wǝr nǝmos ar sokni. Awen daɣ a fǝlas attadib wa-nawan, ad agǝr attadiban kul tallabǝst.»]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝšakalam, tǝssiwalam idaggan kul, fǝl amaḍal ǝd gǝrwan, tǝgâmmayam kuddeɣ awedan iyyanda tǝssǝrdam s ad ilkǝm y ǝsǝssǝɣri wa n Ǝttawret. Amaran as sǝr-ǝs tǝssǝrdam awedan, a tu-tagim aw Jahannama, har as alɣazab wa zʼagu, a d-agu ǝššin nǝdfisan fǝl wa-nawan.»
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imuzaran ǝddirɣalnen! Kawanay a ganninen: As ihad awedan s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi wǝr imos wala, mišan as ihad s urǝɣ wa ihan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi tahuday-net tǝglâ.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Imǝskilan ǝn mǝddǝrɣal! Awak urǝɣ a ogaran almaqam, meɣ ak edag wa zǝddigan s ǝnta a izzazdagan urǝɣ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Madeɣ tannim: "As ihad awedan ǝs majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, wǝdi tahuday-net wǝr tǝmos wala, mišan as ihad ǝs tǝkutay ta tǝwarat majmar, wǝdi tahuday-net tǝglâ."
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Imǝddǝrɣal win! Awak takutay a togarat almaqam, meɣ majmar wa tat-izazdagan?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ǝssǝnat as awedan wa ihadan ǝs majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, wǝdi awa iwaran majmar da ihâd sǝr-ǝs.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Awedan wa ihadan s adag wa zǝddigan n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi edag wa zǝddigan as ihâd ǝd Wa t-ihan.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Amaran awedan wa ihadan ǝs jǝnnawan, wǝdi tǝxawit ta n taɣmar ǝn Mǝššina as ihâd, ǝd wa fall-as iqqiman.»
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝtâkkasam tǝmǝssǝdǝk daɣ ǝnniɣnaɣ, ǝd ɣanit d alkemun, amaran toyyam aratan win ogarnen assahat daɣ ǝlqanun, a tan imosan: ǝššǝriɣa, tǝhanint d ǝzǝgzan. Aratan win di ǝntanay a azzarnen, iwâr-kawan a tan-tammazalam, da wǝr din-tǝglemam win hadatnen.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Imuzaran ǝddirɣalnen! Tǝzazdaram aman y a daɣ-san tǝkkasam šizǝbbawen, amaran tǝlâmmazam aḷǝm iɣrâdan!»
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan! Ǝlmunafiqan! Tǝzazdagam afalla n ǝsǝlkǝw d ǝɣǝzu, mišan ammas-nasan ijjirgan fǝlas idnay tarkǝbt d arak deranan.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Farisay iddirɣalan! Zǝzdǝg tǝzzar ammas n ǝsǝlkǝw d ǝɣǝzu, ǝddi ad zʼizdag afalla-net ǝnta da.»
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tolâm ǝd zǝkwan a fǝl tiwasalsanen arat mallan, hossayan daɣ azzahir, amaran ammas-nasan ǝdnayan-tu ɣasan ǝn nǝmmǝttan, d ǝzzǝnǝfan kul ǝn tajjarganen ǝmmîdasnen.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ǝmmǝk en daɣ a tǝgam kawanay da. Daɣ azzahir za, toɣâdam, mišan iwallan-nawan, wǝr ǝdkeran ar tǝlmǝnufǝqa ǝd talbast.»
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝkârrasam izǝkwan y ǝnnǝbitan, tǝdâllagam izǝkwan n aytedan win oɣadnen,
29 — Ai de vocês,
30 amaran tǝgannim: "Ǝnnar du-nǝggâz azzaman win d-ǝggazan marawan-nana, wǝr dǝr-san za nǝnǝmǝnnǝk daɣ tanaɣla ta ǝgan azni n ǝnnǝbitan."
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ǝmmǝk en daɣ as tǝsattaddam tišit-nawan ihayawan n aytedan win ǝnɣanen ǝnnǝbitan.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Daɣ adi sǝkkǝsǝwat awa din-ǝglaman marawan-nawan.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Iket ǝn taššolen! Ǝzzǝnǝf ǝn taššolen šin iha assam wa labasan! Manǝmmǝk as za taddarragam y attadib an Jahannama?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Awen daɣ a fǝl kawan-d-ǝssokaɣ ǝnnǝbitan, ǝd malan-ǝn-tayttay, ǝd musanan n Ǝttawret. Ad tagim iman ǝn wiyyad tattaytayam-tan fǝl tǝgǝttawen, tagim šiwwit n ǝlǝkkud i wiyyad daɣ nan-nawan win ǝlɣibada, tǝllǝmam gǝr ɣǝrman tǝdgǝzam-tan,
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 fǝl a kawan-iwǝr alxaq kul n ǝzni wa tǝwanɣalan daɣ tǝdlǝmt, a d-obazan ɣur Habila wa n alɣadil, har ǝlimam Zakarayya wa n ag Barakǝya wa tǝnɣam gǝr edag wa zǝddigan ǝd majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as aratan win ǝmalaɣ ǝddi, kul ad agin fǝl aytedan n azzaman win!»
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 «Xa aytedan ǝn Yerusalam, iket tǝgam iman n ǝnnǝbitan, tǝnɣam deɣ ǝs tǝgur ǝn tǝhun win sǝr-wan d-izammazal Mǝššina! Awak har mǝnǝket taklaten, gammaya d a kawan-d-ǝššidǝwa s ǝmmǝk as du-tǝšadaw tǝkǝjit ikǝrǝtan-net daw ǝfrutan-net, mišan tugayam s awen!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ǝnǝyat za, ehan-nawan ad itǝwǝyyu issûf.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Fǝlas ǝsilakanaɣ-awan as wǝr di-za-tǝlǝsam anay a obazan ɣur ǝmǝrǝdda har ǝzǝl wad za tannim: "Wa d-osan s esǝm n Ǝmǝli, igrâw arraxmat!"»
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.