Mateus 23

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den daɣ ad iššewal Ɣaysa i tamattay, ǝd nǝttulab-net, inn-asan:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 «Imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan, ǝntanay a sasaɣrinen aytedan ǝššǝriɣa wa d-oyya ǝnnǝbi Musa.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Daɣ adi mazalat aratan kul win kawan-sasaɣrin, tabbardagam y awa dawan-gannin. Mišan ad wǝr tǝtaggim imazalan win taggin, fǝlas awa gannin, wǝr idrew arat d awa tamazalan.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ǝzuk zǝwwǝran as izzǝwat aggay-net a sawaran aytedan, ǝntanay amaran wǝr tu-z-ǝdǝsan ǝs wala idǝdwan-nasan.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Imazalan-nasan kul wǝr ǝmosan ar soknit. Awen daɣ a fǝlas šira šin tǝkannaren-nasan, ǝgan-tanat ši zawwarnen wǝllen, ǝzzǝzwaran deɣ šin taqqanan daɣ tǝgǝltam-nasan, fǝl ad ilenat anay wǝllen. Šibǝnak ǝn tǝkadkaden-nasan deɣ ǝbâlan-asnat bašakšakan zagrotnen, ǝlânen anay wǝllen.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ǝrân tǝɣimit daɣ daggan n aytedan win tawasaɣmarnen daɣ ǝmǝgura ǝd daggan win ǝlanen almaqam daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ǝrân a dasan-taggin aytedan assalam ǝn saɣmar daɣ sammanayan, ǝrân deɣ a tan-ɣarrin aytedan s esǝm wa n "Ǝššex-in".»
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 «Mišân kawanay, ad wǝr tagim i man-nawan esǝm wa n Ǝššex, fǝlas kawanay Ǝššex iyyanda a tǝlam, amaran ketnawan imǝdrayan a tǝmosam.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ad wǝr tǝɣarrim deɣ iyyan daɣ-wan s esǝm wa n abba daɣ ǝddǝnet, fǝlas Abba iyyanda a tǝlam, a t-imosan: Abba wa ihan ijǝnnawan.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ad wǝr tǝraddim deɣ itawann-awan "Ǝššex", fǝlas Ǝššex iyyanda a tǝlam, a t-imosan Ǝlmǝsix.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Wa daɣ-wan imosan ǝmuzar, wǝdi ad iqqǝl zun amaššaɣal-nawan.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 I idkalan iman-net, ad t-issǝrǝs Mǝššina, i ǝssǝrasan iman-net deɣ ad t-idkǝl Mǝššina.»
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Kawanay a ǝmosnen y aytedan zun tǝsǝhǝrt tǝɣfâlat gar-essan ǝd Taɣmar ta n jǝnnawan. Fǝlas kawanay iman-nawan da wǝr tǝggezam Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝgdalam deɣ iguz-net i win t-ǝranen.»
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [«Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝttatim eharay ǝn tǝdoden šin as aba meddan-nasnat, amaran tǝtaggim imaddan zagrotnen wǝr nǝmos ar sokni. Awen daɣ a fǝlas attadib wa-nawan, ad agǝr attadiban kul tallabǝst.»]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝšakalam, tǝssiwalam idaggan kul, fǝl amaḍal ǝd gǝrwan, tǝgâmmayam kuddeɣ awedan iyyanda tǝssǝrdam s ad ilkǝm y ǝsǝssǝɣri wa n Ǝttawret. Amaran as sǝr-ǝs tǝssǝrdam awedan, a tu-tagim aw Jahannama, har as alɣazab wa zʼagu, a d-agu ǝššin nǝdfisan fǝl wa-nawan.»
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imuzaran ǝddirɣalnen! Kawanay a ganninen: As ihad awedan s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi wǝr imos wala, mišan as ihad s urǝɣ wa ihan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi tahuday-net tǝglâ.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Imǝskilan ǝn mǝddǝrɣal! Awak urǝɣ a ogaran almaqam, meɣ ak edag wa zǝddigan s ǝnta a izzazdagan urǝɣ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Madeɣ tannim: "As ihad awedan ǝs majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, wǝdi tahuday-net wǝr tǝmos wala, mišan as ihad ǝs tǝkutay ta tǝwarat majmar, wǝdi tahuday-net tǝglâ."
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Imǝddǝrɣal win! Awak takutay a togarat almaqam, meɣ majmar wa tat-izazdagan?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ǝssǝnat as awedan wa ihadan ǝs majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, wǝdi awa iwaran majmar da ihâd sǝr-ǝs.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Awedan wa ihadan s adag wa zǝddigan n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi edag wa zǝddigan as ihâd ǝd Wa t-ihan.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Amaran awedan wa ihadan ǝs jǝnnawan, wǝdi tǝxawit ta n taɣmar ǝn Mǝššina as ihâd, ǝd wa fall-as iqqiman.»
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝtâkkasam tǝmǝssǝdǝk daɣ ǝnniɣnaɣ, ǝd ɣanit d alkemun, amaran toyyam aratan win ogarnen assahat daɣ ǝlqanun, a tan imosan: ǝššǝriɣa, tǝhanint d ǝzǝgzan. Aratan win di ǝntanay a azzarnen, iwâr-kawan a tan-tammazalam, da wǝr din-tǝglemam win hadatnen.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Imuzaran ǝddirɣalnen! Tǝzazdaram aman y a daɣ-san tǝkkasam šizǝbbawen, amaran tǝlâmmazam aḷǝm iɣrâdan!»
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan! Ǝlmunafiqan! Tǝzazdagam afalla n ǝsǝlkǝw d ǝɣǝzu, mišan ammas-nasan ijjirgan fǝlas idnay tarkǝbt d arak deranan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Farisay iddirɣalan! Zǝzdǝg tǝzzar ammas n ǝsǝlkǝw d ǝɣǝzu, ǝddi ad zʼizdag afalla-net ǝnta da.»
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tolâm ǝd zǝkwan a fǝl tiwasalsanen arat mallan, hossayan daɣ azzahir, amaran ammas-nasan ǝdnayan-tu ɣasan ǝn nǝmmǝttan, d ǝzzǝnǝfan kul ǝn tajjarganen ǝmmîdasnen.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ǝmmǝk en daɣ a tǝgam kawanay da. Daɣ azzahir za, toɣâdam, mišan iwallan-nawan, wǝr ǝdkeran ar tǝlmǝnufǝqa ǝd talbast.»
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝkârrasam izǝkwan y ǝnnǝbitan, tǝdâllagam izǝkwan n aytedan win oɣadnen,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 amaran tǝgannim: "Ǝnnar du-nǝggâz azzaman win d-ǝggazan marawan-nana, wǝr dǝr-san za nǝnǝmǝnnǝk daɣ tanaɣla ta ǝgan azni n ǝnnǝbitan."
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ǝmmǝk en daɣ as tǝsattaddam tišit-nawan ihayawan n aytedan win ǝnɣanen ǝnnǝbitan.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Daɣ adi sǝkkǝsǝwat awa din-ǝglaman marawan-nawan.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Iket ǝn taššolen! Ǝzzǝnǝf ǝn taššolen šin iha assam wa labasan! Manǝmmǝk as za taddarragam y attadib an Jahannama?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Awen daɣ a fǝl kawan-d-ǝssokaɣ ǝnnǝbitan, ǝd malan-ǝn-tayttay, ǝd musanan n Ǝttawret. Ad tagim iman ǝn wiyyad tattaytayam-tan fǝl tǝgǝttawen, tagim šiwwit n ǝlǝkkud i wiyyad daɣ nan-nawan win ǝlɣibada, tǝllǝmam gǝr ɣǝrman tǝdgǝzam-tan,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 fǝl a kawan-iwǝr alxaq kul n ǝzni wa tǝwanɣalan daɣ tǝdlǝmt, a d-obazan ɣur Habila wa n alɣadil, har ǝlimam Zakarayya wa n ag Barakǝya wa tǝnɣam gǝr edag wa zǝddigan ǝd majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as aratan win ǝmalaɣ ǝddi, kul ad agin fǝl aytedan n azzaman win!»
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 «Xa aytedan ǝn Yerusalam, iket tǝgam iman n ǝnnǝbitan, tǝnɣam deɣ ǝs tǝgur ǝn tǝhun win sǝr-wan d-izammazal Mǝššina! Awak har mǝnǝket taklaten, gammaya d a kawan-d-ǝššidǝwa s ǝmmǝk as du-tǝšadaw tǝkǝjit ikǝrǝtan-net daw ǝfrutan-net, mišan tugayam s awen!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ǝnǝyat za, ehan-nawan ad itǝwǝyyu issûf.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Fǝlas ǝsilakanaɣ-awan as wǝr di-za-tǝlǝsam anay a obazan ɣur ǝmǝrǝdda har ǝzǝl wad za tannim: "Wa d-osan s esǝm n Ǝmǝli, igrâw arraxmat!"»
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.