Mateus 23
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF
1 Den daɣ ad iššewal Ɣaysa i tamattay, ǝd nǝttulab-net, inn-asan:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «Imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan, ǝntanay a sasaɣrinen aytedan ǝššǝriɣa wa d-oyya ǝnnǝbi Musa.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Daɣ adi mazalat aratan kul win kawan-sasaɣrin, tabbardagam y awa dawan-gannin. Mišan ad wǝr tǝtaggim imazalan win taggin, fǝlas awa gannin, wǝr idrew arat d awa tamazalan.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Ǝzuk zǝwwǝran as izzǝwat aggay-net a sawaran aytedan, ǝntanay amaran wǝr tu-z-ǝdǝsan ǝs wala idǝdwan-nasan.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Imazalan-nasan kul wǝr ǝmosan ar soknit. Awen daɣ a fǝlas šira šin tǝkannaren-nasan, ǝgan-tanat ši zawwarnen wǝllen, ǝzzǝzwaran deɣ šin taqqanan daɣ tǝgǝltam-nasan, fǝl ad ilenat anay wǝllen. Šibǝnak ǝn tǝkadkaden-nasan deɣ ǝbâlan-asnat bašakšakan zagrotnen, ǝlânen anay wǝllen.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ǝrân tǝɣimit daɣ daggan n aytedan win tawasaɣmarnen daɣ ǝmǝgura ǝd daggan win ǝlanen almaqam daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ǝrân a dasan-taggin aytedan assalam ǝn saɣmar daɣ sammanayan, ǝrân deɣ a tan-ɣarrin aytedan s esǝm wa n "Ǝššex-in".»
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 «Mišân kawanay, ad wǝr tagim i man-nawan esǝm wa n Ǝššex, fǝlas kawanay Ǝššex iyyanda a tǝlam, amaran ketnawan imǝdrayan a tǝmosam.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ad wǝr tǝɣarrim deɣ iyyan daɣ-wan s esǝm wa n abba daɣ ǝddǝnet, fǝlas Abba iyyanda a tǝlam, a t-imosan: Abba wa ihan ijǝnnawan.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Ad wǝr tǝraddim deɣ itawann-awan "Ǝššex", fǝlas Ǝššex iyyanda a tǝlam, a t-imosan Ǝlmǝsix.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Wa daɣ-wan imosan ǝmuzar, wǝdi ad iqqǝl zun amaššaɣal-nawan.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 I idkalan iman-net, ad t-issǝrǝs Mǝššina, i ǝssǝrasan iman-net deɣ ad t-idkǝl Mǝššina.»
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Kawanay a ǝmosnen y aytedan zun tǝsǝhǝrt tǝɣfâlat gar-essan ǝd Taɣmar ta n jǝnnawan. Fǝlas kawanay iman-nawan da wǝr tǝggezam Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝgdalam deɣ iguz-net i win t-ǝranen.»
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 [«Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝttatim eharay ǝn tǝdoden šin as aba meddan-nasnat, amaran tǝtaggim imaddan zagrotnen wǝr nǝmos ar sokni. Awen daɣ a fǝlas attadib wa-nawan, ad agǝr attadiban kul tallabǝst.»]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imusanan n Ǝttawret, ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝšakalam, tǝssiwalam idaggan kul, fǝl amaḍal ǝd gǝrwan, tǝgâmmayam kuddeɣ awedan iyyanda tǝssǝrdam s ad ilkǝm y ǝsǝssǝɣri wa n Ǝttawret. Amaran as sǝr-ǝs tǝssǝrdam awedan, a tu-tagim aw Jahannama, har as alɣazab wa zʼagu, a d-agu ǝššin nǝdfisan fǝl wa-nawan.»
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 «Iket alɣazab iqqâl-awan, ya imuzaran ǝddirɣalnen! Kawanay a ganninen: As ihad awedan s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi wǝr imos wala, mišan as ihad s urǝɣ wa ihan Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi tahuday-net tǝglâ.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Imǝskilan ǝn mǝddǝrɣal! Awak urǝɣ a ogaran almaqam, meɣ ak edag wa zǝddigan s ǝnta a izzazdagan urǝɣ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Madeɣ tannim: "As ihad awedan ǝs majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, wǝdi tahuday-net wǝr tǝmos wala, mišan as ihad ǝs tǝkutay ta tǝwarat majmar, wǝdi tahuday-net tǝglâ."
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Imǝddǝrɣal win! Awak takutay a togarat almaqam, meɣ majmar wa tat-izazdagan?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ǝssǝnat as awedan wa ihadan ǝs majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, wǝdi awa iwaran majmar da ihâd sǝr-ǝs.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Awedan wa ihadan s adag wa zǝddigan n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, wǝdi edag wa zǝddigan as ihâd ǝd Wa t-ihan.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Amaran awedan wa ihadan ǝs jǝnnawan, wǝdi tǝxawit ta n taɣmar ǝn Mǝššina as ihâd, ǝd wa fall-as iqqiman.»
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝtâkkasam tǝmǝssǝdǝk daɣ ǝnniɣnaɣ, ǝd ɣanit d alkemun, amaran toyyam aratan win ogarnen assahat daɣ ǝlqanun, a tan imosan: ǝššǝriɣa, tǝhanint d ǝzǝgzan. Aratan win di ǝntanay a azzarnen, iwâr-kawan a tan-tammazalam, da wǝr din-tǝglemam win hadatnen.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Imuzaran ǝddirɣalnen! Tǝzazdaram aman y a daɣ-san tǝkkasam šizǝbbawen, amaran tǝlâmmazam aḷǝm iɣrâdan!»
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan! Ǝlmunafiqan! Tǝzazdagam afalla n ǝsǝlkǝw d ǝɣǝzu, mišan ammas-nasan ijjirgan fǝlas idnay tarkǝbt d arak deranan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Farisay iddirɣalan! Zǝzdǝg tǝzzar ammas n ǝsǝlkǝw d ǝɣǝzu, ǝddi ad zʼizdag afalla-net ǝnta da.»
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tolâm ǝd zǝkwan a fǝl tiwasalsanen arat mallan, hossayan daɣ azzahir, amaran ammas-nasan ǝdnayan-tu ɣasan ǝn nǝmmǝttan, d ǝzzǝnǝfan kul ǝn tajjarganen ǝmmîdasnen.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Ǝmmǝk en daɣ a tǝgam kawanay da. Daɣ azzahir za, toɣâdam, mišan iwallan-nawan, wǝr ǝdkeran ar tǝlmǝnufǝqa ǝd talbast.»
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 «Iket alɣazab iqqâl-awan ya imusanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan win ǝlmunafiqan! Tǝkârrasam izǝkwan y ǝnnǝbitan, tǝdâllagam izǝkwan n aytedan win oɣadnen,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 amaran tǝgannim: "Ǝnnar du-nǝggâz azzaman win d-ǝggazan marawan-nana, wǝr dǝr-san za nǝnǝmǝnnǝk daɣ tanaɣla ta ǝgan azni n ǝnnǝbitan."
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Ǝmmǝk en daɣ as tǝsattaddam tišit-nawan ihayawan n aytedan win ǝnɣanen ǝnnǝbitan.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Daɣ adi sǝkkǝsǝwat awa din-ǝglaman marawan-nawan.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Iket ǝn taššolen! Ǝzzǝnǝf ǝn taššolen šin iha assam wa labasan! Manǝmmǝk as za taddarragam y attadib an Jahannama?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Awen daɣ a fǝl kawan-d-ǝssokaɣ ǝnnǝbitan, ǝd malan-ǝn-tayttay, ǝd musanan n Ǝttawret. Ad tagim iman ǝn wiyyad tattaytayam-tan fǝl tǝgǝttawen, tagim šiwwit n ǝlǝkkud i wiyyad daɣ nan-nawan win ǝlɣibada, tǝllǝmam gǝr ɣǝrman tǝdgǝzam-tan,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 fǝl a kawan-iwǝr alxaq kul n ǝzni wa tǝwanɣalan daɣ tǝdlǝmt, a d-obazan ɣur Habila wa n alɣadil, har ǝlimam Zakarayya wa n ag Barakǝya wa tǝnɣam gǝr edag wa zǝddigan ǝd majmar wa zǝwwǝran n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as aratan win ǝmalaɣ ǝddi, kul ad agin fǝl aytedan n azzaman win!»
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 «Xa aytedan ǝn Yerusalam, iket tǝgam iman n ǝnnǝbitan, tǝnɣam deɣ ǝs tǝgur ǝn tǝhun win sǝr-wan d-izammazal Mǝššina! Awak har mǝnǝket taklaten, gammaya d a kawan-d-ǝššidǝwa s ǝmmǝk as du-tǝšadaw tǝkǝjit ikǝrǝtan-net daw ǝfrutan-net, mišan tugayam s awen!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ǝnǝyat za, ehan-nawan ad itǝwǝyyu issûf.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Fǝlas ǝsilakanaɣ-awan as wǝr di-za-tǝlǝsam anay a obazan ɣur ǝmǝrǝdda har ǝzǝl wad za tannim: "Wa d-osan s esǝm n Ǝmǝli, igrâw arraxmat!"»
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.