Mateus 20
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Igla Ɣaysa iššewal inna: «Ǝnta da a wa dǝr tola Taɣmar ta n jǝnnawan: A d-inkǝr awedan ilân afarag n alɣanab ǝzǝl iyyan aɣôra, ira ad idkǝl imaššaɣalan y afarag-net.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Inamarda ǝd maššaɣalan win âs, ǝzǝl kul a tan-akfu tefelt n ǝzrǝf, tǝzzar issok-en afarag.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 As tǝga ǝdǝgǝlšet ilas-du agamad, inay imaššaɣalan wiyyad wǝr nǝgrew ǝššǝɣǝl harwa ǝqqiman daɣ asammanay n ǝɣrǝm.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Inn-asan: "Kawanay da agliwat tǝšɣǝlam daɣ afarag-in, a dawan-agaɣ ǝrruzmatan olâɣnen."
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Ǝglan maššaɣalan, ǝkkan afarag-net. Dǝffǝr awen ilas igmad-du ɣur ammasnazal, igmad-du deɣ ǝs tazzar. Amaran i d-igmad ad agu zun awen da.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 As tǝga takǝst zagret ilas-du agamad, inay imaššaɣalan wiyyad ǝqqimnen, inn-asan: "Mafel tǝklâm ad tǝqqimam ǝddi, wǝr tahem wala?"
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Ǝnnan-as: "Agaraw a wǝr nǝga i danaɣ-iššǝšɣalan." Inn-asan: "Agliwat kawanay da tǝšɣǝlam daɣ afarag-in n alɣanab."»
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 «As tuda tǝfuk, inna mǝššis n afarag wen y ǝmuzar ǝn maššaɣalan-net: "Aɣra-du imaššaɣalan kul tǝrzǝma y akkiyyan alxaq-net. Izar ǝs win ǝdkala daɣ tilkamat, tǝssǝlkǝmaɣ ǝs win ǝdkalaɣ ǝstizarat."
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Osan-du win ǝssǝntanen ǝššǝɣǝl takǝst zagret, akkiyyan daɣ-san igraw tefelt n ǝzrǝf.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Dǝffǝr awen tǝssǝɣlay-du ǝs win ǝšɣalnen ǝstizarat, ǝgân iduf n as ad ǝgrǝwan a ogaran awa ǝgrawan meddan win. Mišan ǝntanay da akkiyyan daɣ-san igraw tefelt.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 As ǝgrawan ǝrruzmatan-nasan, ǝssoɣalan tǝgna mǝššis n afarag wen.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Ǝnnan: "Aytedan win tǝtkalaɣ ǝs tilkamat, alwaq iyyanda ɣas a ǝšɣalan, amaran tǝšaššagdaq-qan dǝr-na nakkanay a ǝklanen nǝšɣâl, tǝkaggay-ana tǝfuk."
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Tǝzzar iššewal mǝššis n afarag y iyyan daɣ-san, inn-as: "Ǝmidi-nin, nak wǝr dak-ǝgeɣ arat waliyyan wǝr noɣed. Wǝrge kay iman-nak a dǝr namarda fǝl tafelt iyyadda n ǝzrǝf daɣ ǝzǝl?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Daɣ adi abǝz azrǝf wa imosan alxaq-nak, tagla. Kud nak a iran ad šaššagdaɣ alxaq-nak ǝd wa n meddan win ǝtkalaɣ daɣ tilkamat, tǝdi nak a tǝqqal.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Awak nak wǝr zʼagaɣ awa areɣ s ǝrrǝzǝɣan-in? Meɣ ak manjaɣ a tǝgeɣ as ǝmosaɣ alǝs olâɣan?"»
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Inna Ɣaysa: «Ǝmmǝk en daɣ as win ǝhanen eɣaf ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan ǝlǝqqam; amaran win ǝhanen ǝlǝqqam ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan eɣaf.»
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Iggǝzzay Ɣaysa, ikka Yerusalam ǝnta ǝd nǝttulab win maraw d ǝššin. Iwar dǝr-san tama, da jiwanken fǝl tarrayt, inn-asan:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 «Sǝsǝmat: Nakkanay da ǝggǝzzaynen ǝs Yerusalam da. Den daɣ ad zʼǝtǝwǝgga nak Ag Aggadǝm daɣ fassan ǝn muzaran ǝn limaman, ǝd musanan n Ǝttawret. Aytedan win a di-ǝxkǝman tǝmattant.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 A di-agin daɣ fassan n aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, a daɣ-i tajaban, ayyawanan-i šiwwit. Dǝffǝr awen attaytayan-i fǝl tǝgǝttawt, ib-i, ǝnkǝra-du daɣ tǝmattant ǝzǝl wa n karad.»
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Tǝhoz-in taɣur Zabaday Ɣaysa, tǝddew ǝd maddanǝs. Tǝgaraffat y a tu-tansǝy.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Inn-as: «Arat iyyan a tareɣ?» Tǝnn-as: «Bararan-in a n ǝššin a as daɣ-ak are a di-tagaɣ arkawal n as ad ǝggǝzan idaggan ǝtkâlnen: iyyan daɣ ǝɣil-nak, wa hadan daɣ zalgat-nak, daɣ Taɣmar-nak.»
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Inna Ɣaysa: «Wǝr tǝssenam almaɣna n arat wa tǝgmayam ǝddi. Awak tǝfrâgam a dǝr-i tǝdrǝwam alɣazab wa zʼaga daɣ alwaq wǝr nǝggug?» Ǝnnan-as: «Awalla, nǝfrâg a dǝr-ǝk tu-nǝdrǝw.»
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Inn-asan Ɣaysa: «Awalla, illikan as tǝfrâgam a dǝr-i tǝdrǝwam alɣazab wa. Mišan daɣ batu ǝn wa zʼaqqamin daɣ ǝɣil-in wala zalgat-in, wǝrgeɣ nak a t-ihakkin, kalar idaggan win di in win as tan-isammatag Abba-nin.»
23 Então Jesus lhes disse:
24 Ǝslan maraw nǝttulab win hadatnen y awen, ǝššakan ǝššin mǝdrayan win den.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Tǝzzar iɣr-en-du Ɣaysa, ǝhozan-t-in, inn-asan: «Tǝssânam as imuzaran ǝn tǝmattiwen saknin tarna y aytedan win as azzaran, amaran aytedan win daɣ-san attafnen ǝlxǝkum saknin aytedan win as azzaran taɣmar.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Mišan kawanay ad wər tagim adi gar-ewwan. Kalar as ira iyyan daɣ-wan ad ilu almaqam, iqqǝlet zun amaššaɣal-nawan.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Amaran wa daɣ-wan iran tizart, iqqǝlet akli-nawan.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Ǝmmǝk en daɣ as nak Ag Aggadǝm wǝr d-oseɣ ǝddǝnet y a di-ǝšɣǝlan aytedan. Kalar assa a d-ǝge y ad ǝšɣǝla y aytedan, akfa iman-nin fǝl ad sǝddǝrfeɣ ǝs tǝmattant-in aytedan aggotnen daɣ bakkadan-nasan.»
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Igmad Ɣaysa ǝd nǝttulab-net aɣrǝm wa n Yerikaw, tǝlkâm-asan tamattay tagget.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ǝllân mǝddǝrɣal den ǝššin, ǝqqiman fǝl afay ǝn tarrayt. Ǝslan âs Ɣaysa a itakayan den, ǝdkalan ǝmǝsli-nasan ad gannin: «Hǝnǝttǝt-anaɣ, Ǝmǝli, Ag ǝnnǝbi Dawǝd!»
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Tǝsannarɣaman-asan tamattay fǝl ad affastin, mišan ǝššotan adakal ǝn maslan-nasan gannin: «Hǝnǝttǝt-anaɣ, Ǝmǝli, Ag Dawǝd!»
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Izzǝkkat Ɣaysa, iɣr-en, inn-asan: «Mas taram a dawan-t-aga?»
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Ǝnnan-as: «Ǝmǝli, asawad-nanaɣ as nara agaraw-net.»
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Tǝggaz tǝhanint-nasan Ɣaysa, idas šittawen-nasan. Amazay wen daɣ a tan-d-iqqal asawad-nasan, tǝzzar ǝlkaman-as.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.