Mateus 19

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dǝffǝr as iɣrâd Ɣaysa alfaydaten šin, ifal akal ǝn Galilaya, ikka akal ǝn Yahudǝyya ihân aganna wa hadan n agarew wa n Yordan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ǝlkamnat-as tamattiwen aggotnen, a tanat-izuzǝy den da.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ǝhozan-t-in Farisaytan ǝgan-as ǝsǝstan imosan tǝnagmayt, ǝnnan-as: «Awak xalal y alǝs ǝzǝmǝzzǝy ǝn tǝntut-net fǝl a iqqal ǝddǝlil?»
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Inn-asan Ɣaysa: «Wǝrgeɣ tǝɣrâm as ǝstizarat as d-ixlak Ǝmaxlak ǝddǝnet,
4 Jesus respondeu:
5 «Inna: "Adi daɣ a fǝl iffal alǝs
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 «Ǝmmǝk en daɣ as ad ib-as ǝmosan ǝššin, kalar ad ǝqqǝlan taɣǝssa iyyadda. Daɣ adi, awa issǝrtay Mǝššina a tu-wǝr-izǝmmǝzzǝy awedan.»
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Ǝnnan-as: «Daɣ adi, mafel as omar ǝnnǝbi Musa ad tǝtǝwǝkfu širawt n ǝmǝzzǝy i tǝntut, tǝtǝwǝzǝmǝzzǝy?»
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Inn-asan: «Aššaddat ən tǝggǝrmǝmt a fǝl kawan-ikfa Musa turagat n ad tǝzamazzayam šidoden-nawan. Mišan arat wǝdi wǝrgeɣ ǝnta a igan ǝstizarat.
8 Jesus respondeu:
9 Amaran nak ǝsilakanaɣ-awan as i izammazzayan tantut-net, a das-wǝr-nǝtǝggu meddan, izlaf iyyat, wədi ǝzzəna a iga əddi.»
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ǝnnan-as nǝttulab-net: «Adi za, kud awen daɣ a illan gǝr alǝs ǝd tǝntut, wǝdi ofa i wǝr nǝzlef fadda.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Inn-asan: «Awal wa, wǝrgeɣ aytedan kul ǝqbâlan-tu, kalar wǝr t-iqbel ar win ikfa Mǝššina fǝrregat n ǝlqǝbulat-net.
11 Jesus respondeu:
12 Fǝlas ǝllan-tu ǝddǝlilan gaddalnen azalaf ǝmosnen as: meddan wiyyad as d-ǝhǝwan da wǝr ǝfregan azalaf, wiyyad dǝffǝr a igan ad tawazaman, ǝllân-tu deɣ win as iman-nasan as sannafranan iba n azalaf fǝl ad wǝr ǝlen daɣ ǝššǝɣǝl ar wa n Taɣmar ta n jǝnnawan. Wa ifragan ǝlqǝbulat n adi, ǝqbǝlet-tu.»
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Tǝzzar a du-tawayan aytedan bararan, fǝl a tan-issǝwǝr Ɣaysa ifassan-net, ittǝr-asan. Ǝššewalan nǝttulab fǝl aytedan win den.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Mišan inn-asan Ɣaysa: «Ayyiwat bararan a di-d-akkin, a tan-in-wǝr-tǝwǝɣam fall-i; fǝlas Taɣmar ta n jǝnnawan šin aytedan win šilaten-nasan.»
14 Aí ele disse:
15 Issǝwar-tan ifassan-net, ittar-asan, dǝffǝr awen obaz tarrayt-net, igla.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Tǝzzar ihoz-in alǝs iyyan aynayan Ɣaysa, inn-as: «Ǝššex, ma imos arat olâɣan was as t-ǝgeɣ ad ǝgrǝwaɣ tǝmǝddurt ta tǝɣlalat?»
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Inn-as Ɣaysa: «Mafel as di-tǝsastana daɣ batu n awa olaɣan? Mǝššina ɣas a olaɣan. Amaran as tareɣ ad tǝgrǝwa tǝmǝddurt ta tǝɣlalat, tǝlkǝma y alwajiban-net.»
17 Jesus respondeu:
18 Inn-as alǝs wen: «Ma mosan za alwajiban win den?» Inn-as Ɣaysa: «Adi za, ad wǝr tagaɣ iman; ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna; ad wǝr takǝra; ad wǝr taga tǝgǝyya ǝn bahu fǝl awedan waliyyan;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 sǝɣmǝr abba-nak d anna-nak; agu y ǝšǝqqaɣ-nak tara ta tǝgeɣ i man-nak.»
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Inn-as alǝs wen: «Aratan win di kul ǝssibdadaq-qan. Ma di-in-iqqiman harwa?»
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Inn-as Ɣaysa: «As tareɣ ad tǝqqǝlaɣ awedan ikmâlan, tagla tazzanzaɣ-in tǝla-nak, takfaɣ inazzan-net i tǝlǝqqawen, ǝddi ad tǝgrǝwaɣ ǝrrǝzǝɣ a dak-z-ansin daɣ alaxirat. Dǝffǝr adi amaran tagla-du tǝlkǝmaɣ-i.»
21 Jesus respondeu:
22 As isla alǝs wen i batu ten, inkar, igla ǝɣšâdan man-net, fǝlas ǝrrǝzǝɣ aggen a ila.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Den daɣ ad inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as izzǝwat fǝl ǝmǝggergǝs iguz ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Awalla, silakanaɣ-awan as ogar tǝrɣǝsay ta iga fǝl aḷam aradaɣ daɣ tǝbuday n ǝnazmay, i ta iga fǝl ǝmǝggergǝs iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina.»
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 As ǝslan nǝttulab y awen, isammaklal sǝr-san wǝllen, ǝnnan: «Daɣ adi, ma ifragan ad iɣlǝs daɣ tǝmsay?»
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Iswad daɣ-san Ɣaysa, inn-asan: «Arat wǝdi muxal a imos ɣur aytedan, mišan ɣur Mǝššina arat kul ifrâg igi.»
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Den daɣ ad iššewal Butros inna: «Nakkanay za? Awak wǝrgeɣ noyya arat kul, nǝlkam-ak? Daɣ adi ma daɣ-na zʼagin?»
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: As tawašašanayan aratan kul, ǝqqima nak Ag Aggadǝm daɣ adag-in, a t-imosan tǝxawit ǝn taɣmar-in di tǝlat tanaya, ǝddi kawanay a di-ǝlkamnen ad taqqamim fǝl marawat tǝxiwa ǝn taɣmar ǝd sanatat, tǝšrǝɣam i tawšeten ǝn Kǝl-Israyil an marawat ǝd sanatat.
28 Jesus respondeu:
29 Awedan kul wa ifalan aɣaywan-nasan, ǝd mǝdrayan-net, ǝd tǝmǝdrayen-net, d abba-net, d anna-net ǝd bararan-net, madeɣ amaḍal-net fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi ad igrǝw temeday n ǝnǝtfus n aratan win den, igrǝw deɣ tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 A aggen daɣ win ǝhanen eɣaf ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan ǝlǝqqam; amaran a aggen daɣ win ǝhanen ǝlǝqqam ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan eɣaf.»
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.