Mateus 19

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dǝffǝr as iɣrâd Ɣaysa alfaydaten šin, ifal akal ǝn Galilaya, ikka akal ǝn Yahudǝyya ihân aganna wa hadan n agarew wa n Yordan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Ǝlkamnat-as tamattiwen aggotnen, a tanat-izuzǝy den da.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Ǝhozan-t-in Farisaytan ǝgan-as ǝsǝstan imosan tǝnagmayt, ǝnnan-as: «Awak xalal y alǝs ǝzǝmǝzzǝy ǝn tǝntut-net fǝl a iqqal ǝddǝlil?»
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Inn-asan Ɣaysa: «Wǝrgeɣ tǝɣrâm as ǝstizarat as d-ixlak Ǝmaxlak ǝddǝnet,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 «Inna: "Adi daɣ a fǝl iffal alǝs
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 «Ǝmmǝk en daɣ as ad ib-as ǝmosan ǝššin, kalar ad ǝqqǝlan taɣǝssa iyyadda. Daɣ adi, awa issǝrtay Mǝššina a tu-wǝr-izǝmmǝzzǝy awedan.»
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Ǝnnan-as: «Daɣ adi, mafel as omar ǝnnǝbi Musa ad tǝtǝwǝkfu širawt n ǝmǝzzǝy i tǝntut, tǝtǝwǝzǝmǝzzǝy?»
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Inn-asan: «Aššaddat ən tǝggǝrmǝmt a fǝl kawan-ikfa Musa turagat n ad tǝzamazzayam šidoden-nawan. Mišan arat wǝdi wǝrgeɣ ǝnta a igan ǝstizarat.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Amaran nak ǝsilakanaɣ-awan as i izammazzayan tantut-net, a das-wǝr-nǝtǝggu meddan, izlaf iyyat, wədi ǝzzəna a iga əddi.»
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ǝnnan-as nǝttulab-net: «Adi za, kud awen daɣ a illan gǝr alǝs ǝd tǝntut, wǝdi ofa i wǝr nǝzlef fadda.»
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Inn-asan: «Awal wa, wǝrgeɣ aytedan kul ǝqbâlan-tu, kalar wǝr t-iqbel ar win ikfa Mǝššina fǝrregat n ǝlqǝbulat-net.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Fǝlas ǝllan-tu ǝddǝlilan gaddalnen azalaf ǝmosnen as: meddan wiyyad as d-ǝhǝwan da wǝr ǝfregan azalaf, wiyyad dǝffǝr a igan ad tawazaman, ǝllân-tu deɣ win as iman-nasan as sannafranan iba n azalaf fǝl ad wǝr ǝlen daɣ ǝššǝɣǝl ar wa n Taɣmar ta n jǝnnawan. Wa ifragan ǝlqǝbulat n adi, ǝqbǝlet-tu.»
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Tǝzzar a du-tawayan aytedan bararan, fǝl a tan-issǝwǝr Ɣaysa ifassan-net, ittǝr-asan. Ǝššewalan nǝttulab fǝl aytedan win den.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Mišan inn-asan Ɣaysa: «Ayyiwat bararan a di-d-akkin, a tan-in-wǝr-tǝwǝɣam fall-i; fǝlas Taɣmar ta n jǝnnawan šin aytedan win šilaten-nasan.»
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Issǝwar-tan ifassan-net, ittar-asan, dǝffǝr awen obaz tarrayt-net, igla.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Tǝzzar ihoz-in alǝs iyyan aynayan Ɣaysa, inn-as: «Ǝššex, ma imos arat olâɣan was as t-ǝgeɣ ad ǝgrǝwaɣ tǝmǝddurt ta tǝɣlalat?»
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Inn-as Ɣaysa: «Mafel as di-tǝsastana daɣ batu n awa olaɣan? Mǝššina ɣas a olaɣan. Amaran as tareɣ ad tǝgrǝwa tǝmǝddurt ta tǝɣlalat, tǝlkǝma y alwajiban-net.»
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Inn-as alǝs wen: «Ma mosan za alwajiban win den?» Inn-as Ɣaysa: «Adi za, ad wǝr tagaɣ iman; ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna; ad wǝr takǝra; ad wǝr taga tǝgǝyya ǝn bahu fǝl awedan waliyyan;
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 sǝɣmǝr abba-nak d anna-nak; agu y ǝšǝqqaɣ-nak tara ta tǝgeɣ i man-nak.»
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Inn-as alǝs wen: «Aratan win di kul ǝssibdadaq-qan. Ma di-in-iqqiman harwa?»
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Inn-as Ɣaysa: «As tareɣ ad tǝqqǝlaɣ awedan ikmâlan, tagla tazzanzaɣ-in tǝla-nak, takfaɣ inazzan-net i tǝlǝqqawen, ǝddi ad tǝgrǝwaɣ ǝrrǝzǝɣ a dak-z-ansin daɣ alaxirat. Dǝffǝr adi amaran tagla-du tǝlkǝmaɣ-i.»
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 As isla alǝs wen i batu ten, inkar, igla ǝɣšâdan man-net, fǝlas ǝrrǝzǝɣ aggen a ila.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Den daɣ ad inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as izzǝwat fǝl ǝmǝggergǝs iguz ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Awalla, silakanaɣ-awan as ogar tǝrɣǝsay ta iga fǝl aḷam aradaɣ daɣ tǝbuday n ǝnazmay, i ta iga fǝl ǝmǝggergǝs iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina.»
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 As ǝslan nǝttulab y awen, isammaklal sǝr-san wǝllen, ǝnnan: «Daɣ adi, ma ifragan ad iɣlǝs daɣ tǝmsay?»
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Iswad daɣ-san Ɣaysa, inn-asan: «Arat wǝdi muxal a imos ɣur aytedan, mišan ɣur Mǝššina arat kul ifrâg igi.»
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Den daɣ ad iššewal Butros inna: «Nakkanay za? Awak wǝrgeɣ noyya arat kul, nǝlkam-ak? Daɣ adi ma daɣ-na zʼagin?»
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: As tawašašanayan aratan kul, ǝqqima nak Ag Aggadǝm daɣ adag-in, a t-imosan tǝxawit ǝn taɣmar-in di tǝlat tanaya, ǝddi kawanay a di-ǝlkamnen ad taqqamim fǝl marawat tǝxiwa ǝn taɣmar ǝd sanatat, tǝšrǝɣam i tawšeten ǝn Kǝl-Israyil an marawat ǝd sanatat.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Awedan kul wa ifalan aɣaywan-nasan, ǝd mǝdrayan-net, ǝd tǝmǝdrayen-net, d abba-net, d anna-net ǝd bararan-net, madeɣ amaḍal-net fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi ad igrǝw temeday n ǝnǝtfus n aratan win den, igrǝw deɣ tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 A aggen daɣ win ǝhanen eɣaf ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan ǝlǝqqam; amaran a aggen daɣ win ǝhanen ǝlǝqqam ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan eɣaf.»
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.