Mateus 19

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dǝffǝr as iɣrâd Ɣaysa alfaydaten šin, ifal akal ǝn Galilaya, ikka akal ǝn Yahudǝyya ihân aganna wa hadan n agarew wa n Yordan.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ǝlkamnat-as tamattiwen aggotnen, a tanat-izuzǝy den da.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Ǝhozan-t-in Farisaytan ǝgan-as ǝsǝstan imosan tǝnagmayt, ǝnnan-as: «Awak xalal y alǝs ǝzǝmǝzzǝy ǝn tǝntut-net fǝl a iqqal ǝddǝlil?»
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Inn-asan Ɣaysa: «Wǝrgeɣ tǝɣrâm as ǝstizarat as d-ixlak Ǝmaxlak ǝddǝnet,
4 Jesus respondeu:
5 «Inna: "Adi daɣ a fǝl iffal alǝs
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 «Ǝmmǝk en daɣ as ad ib-as ǝmosan ǝššin, kalar ad ǝqqǝlan taɣǝssa iyyadda. Daɣ adi, awa issǝrtay Mǝššina a tu-wǝr-izǝmmǝzzǝy awedan.»
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Ǝnnan-as: «Daɣ adi, mafel as omar ǝnnǝbi Musa ad tǝtǝwǝkfu širawt n ǝmǝzzǝy i tǝntut, tǝtǝwǝzǝmǝzzǝy?»
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Inn-asan: «Aššaddat ən tǝggǝrmǝmt a fǝl kawan-ikfa Musa turagat n ad tǝzamazzayam šidoden-nawan. Mišan arat wǝdi wǝrgeɣ ǝnta a igan ǝstizarat.
8 Jesus respondeu:
9 Amaran nak ǝsilakanaɣ-awan as i izammazzayan tantut-net, a das-wǝr-nǝtǝggu meddan, izlaf iyyat, wədi ǝzzəna a iga əddi.»
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Ǝnnan-as nǝttulab-net: «Adi za, kud awen daɣ a illan gǝr alǝs ǝd tǝntut, wǝdi ofa i wǝr nǝzlef fadda.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Inn-asan: «Awal wa, wǝrgeɣ aytedan kul ǝqbâlan-tu, kalar wǝr t-iqbel ar win ikfa Mǝššina fǝrregat n ǝlqǝbulat-net.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Fǝlas ǝllan-tu ǝddǝlilan gaddalnen azalaf ǝmosnen as: meddan wiyyad as d-ǝhǝwan da wǝr ǝfregan azalaf, wiyyad dǝffǝr a igan ad tawazaman, ǝllân-tu deɣ win as iman-nasan as sannafranan iba n azalaf fǝl ad wǝr ǝlen daɣ ǝššǝɣǝl ar wa n Taɣmar ta n jǝnnawan. Wa ifragan ǝlqǝbulat n adi, ǝqbǝlet-tu.»
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Tǝzzar a du-tawayan aytedan bararan, fǝl a tan-issǝwǝr Ɣaysa ifassan-net, ittǝr-asan. Ǝššewalan nǝttulab fǝl aytedan win den.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Mišan inn-asan Ɣaysa: «Ayyiwat bararan a di-d-akkin, a tan-in-wǝr-tǝwǝɣam fall-i; fǝlas Taɣmar ta n jǝnnawan šin aytedan win šilaten-nasan.»
14 Jesus, porém, disse:
15 Issǝwar-tan ifassan-net, ittar-asan, dǝffǝr awen obaz tarrayt-net, igla.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tǝzzar ihoz-in alǝs iyyan aynayan Ɣaysa, inn-as: «Ǝššex, ma imos arat olâɣan was as t-ǝgeɣ ad ǝgrǝwaɣ tǝmǝddurt ta tǝɣlalat?»
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Inn-as Ɣaysa: «Mafel as di-tǝsastana daɣ batu n awa olaɣan? Mǝššina ɣas a olaɣan. Amaran as tareɣ ad tǝgrǝwa tǝmǝddurt ta tǝɣlalat, tǝlkǝma y alwajiban-net.»
17 Jesus respondeu:
18 Inn-as alǝs wen: «Ma mosan za alwajiban win den?» Inn-as Ɣaysa: «Adi za, ad wǝr tagaɣ iman; ad wǝr tagaɣ ǝzzǝna; ad wǝr takǝra; ad wǝr taga tǝgǝyya ǝn bahu fǝl awedan waliyyan;
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 sǝɣmǝr abba-nak d anna-nak; agu y ǝšǝqqaɣ-nak tara ta tǝgeɣ i man-nak.»
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Inn-as alǝs wen: «Aratan win di kul ǝssibdadaq-qan. Ma di-in-iqqiman harwa?»
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Inn-as Ɣaysa: «As tareɣ ad tǝqqǝlaɣ awedan ikmâlan, tagla tazzanzaɣ-in tǝla-nak, takfaɣ inazzan-net i tǝlǝqqawen, ǝddi ad tǝgrǝwaɣ ǝrrǝzǝɣ a dak-z-ansin daɣ alaxirat. Dǝffǝr adi amaran tagla-du tǝlkǝmaɣ-i.»
21 Jesus respondeu:
22 As isla alǝs wen i batu ten, inkar, igla ǝɣšâdan man-net, fǝlas ǝrrǝzǝɣ aggen a ila.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Den daɣ ad inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as izzǝwat fǝl ǝmǝggergǝs iguz ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Awalla, silakanaɣ-awan as ogar tǝrɣǝsay ta iga fǝl aḷam aradaɣ daɣ tǝbuday n ǝnazmay, i ta iga fǝl ǝmǝggergǝs iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina.»
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 As ǝslan nǝttulab y awen, isammaklal sǝr-san wǝllen, ǝnnan: «Daɣ adi, ma ifragan ad iɣlǝs daɣ tǝmsay?»
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Iswad daɣ-san Ɣaysa, inn-asan: «Arat wǝdi muxal a imos ɣur aytedan, mišan ɣur Mǝššina arat kul ifrâg igi.»
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Den daɣ ad iššewal Butros inna: «Nakkanay za? Awak wǝrgeɣ noyya arat kul, nǝlkam-ak? Daɣ adi ma daɣ-na zʼagin?»
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as: As tawašašanayan aratan kul, ǝqqima nak Ag Aggadǝm daɣ adag-in, a t-imosan tǝxawit ǝn taɣmar-in di tǝlat tanaya, ǝddi kawanay a di-ǝlkamnen ad taqqamim fǝl marawat tǝxiwa ǝn taɣmar ǝd sanatat, tǝšrǝɣam i tawšeten ǝn Kǝl-Israyil an marawat ǝd sanatat.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Awedan kul wa ifalan aɣaywan-nasan, ǝd mǝdrayan-net, ǝd tǝmǝdrayen-net, d abba-net, d anna-net ǝd bararan-net, madeɣ amaḍal-net fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi ad igrǝw temeday n ǝnǝtfus n aratan win den, igrǝw deɣ tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 A aggen daɣ win ǝhanen eɣaf ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan ǝlǝqqam; amaran a aggen daɣ win ǝhanen ǝlǝqqam ǝmǝrǝdda, ilkâm ad ǝggǝzan eɣaf.»
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.