Mateus 17

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As ǝgan sǝdis adan dǝffǝr awen, iddew Ɣaysa ǝd Butros, ǝd Yaqub, ǝd Yaxya imosan amadray ǝn Yaqub en da, ikka dǝr-san adɣaɣ zagren ɣas-nasan.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Den da ad immǝttay azzahir-net dat-san, imalawlaw udǝm-net s ǝnnur olan ǝd wa n tǝfuk, ǝgan sǝlsa-net tǝmǝllay tǝsiraqqet wǝllen, tǝkna ǝsǝmǝɣmǝɣ.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ǝhinan-in oggân ǝnnǝbi Musa, d ǝnnǝbi Ilyas as du-nafalalan, mišawalan ǝd Ɣaysa.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Iggad-du Butros inna i Ɣaysa: «Ǝmǝli, olaɣ as nǝlla da! Kud tareɣ adi, ad ǝkrǝsa karad hǝktan daɣ adag wa. Iyyan i-nak, iyyan in Musa, iyyan in Ilyas.»
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Harwada iššewal Butros as tan-tǝlsa tǝgarak tǝmilawlawat, təqqal-asan zun telay. Igmad ǝmǝsli tagarak ten, inna: «Awa Barar-in wa ǝkneɣ tara; ǝnta a d-issǝndan agna-nin. Sǝsǝmat-as!»
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 As ǝslan nǝttulab i batu ten, ǝrmaɣan wǝllen, fataqqen ǝssǝjadan.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Ihoz-tan-in Ɣaysa, idas-tan, inn-asan: «Ǝnkǝrat, tǝgmǝdet-kawan tasa!»
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ǝdkalan-du nǝttulab isawadan-nasan wǝr hǝnnǝyan ar Ɣaysa.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Tazabben-du adɣaɣ en da, as tan-omar Ɣaysa, inn-asan: «Ad wǝr tǝmǝlam y awedan waliyyan awa tǝnayam da, iket wǝr d-ǝnkera nak Ag Aggadǝm daɣ tǝmattant.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Ǝssǝstanan nǝttulab Ɣaysa, ǝnnan-as: «Mafel za gannin musanan n Ǝttawret: "Kundaba osa-du Ilyas tǝzzar as du-z-asu Ǝlmǝsix?"»
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ijjǝwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Awalla za ar a d-asu Ilyas, annazzam aratan kul.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Amaran ǝssosanaq-qawan as Ilyas, osâ-du, mišan wǝr t-ǝqbelan aytedan, kalar ǝgan-as awas ǝran. Ǝmmǝk en daɣ as illikan as a di-zǝɣɣǝzzǝban nak Ag Aggadǝm.»
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ǝgran nǝttulab as Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman, as iha Ɣaysa batu-net den.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 As d-izzabbat Ɣaysa ǝd nǝttulab-net win karad en adɣaɣ, ǝhozan-du tamattay, ikk-ay-du alǝs iyyan igaraffat dat-ǝs,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 inn-as: «Ǝmǝli, hǝnǝttǝt i barar-in, tazakarkarat a tu-tǝgrawat, amaran iɣɣizzab wǝllen fǝlas faw da itudu daɣ tǝmsay, madeɣ aman.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ewayaq-qu ǝs nǝttulab-nak y ad t-ǝzzuzǝyan, mišan indar-asan.»
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Inna Ɣaysa: «Xa! Iket iba n ǝzǝgzan, iket ǝššur daɣ aytedan n azzaman a! Awak har ǝmmay ǝddewa dǝr-wan, ǝzizaydara dǝr-wan? Awǝyat-i-du barar sa da!»
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Iharaššat Ɣaysa aggǝsuf wa ihan barar en, tǝzzar igmad-tu. Izzay barar daɣ amazay wen da.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Ǝhozan-in nǝttulab Ɣaysa ǝnnan-as: «Mafel nakkanay indâr-anaɣ ikus n aggǝsuf wen?»
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Inn-asan: «Adi za aššaddat ǝn rǝkkǝm n ǝzǝgzan-nawan! Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as ǝnnar tǝlâm daɣ ǝzǝgzan a ogdân ǝd wala imi ǝn tǝzuɣay n ǝšǝnnan, har tǝnnam y ǝdɣaɣ en: "Ǝgmǝd edag di takka wen", ad ammazal s adi. Ǝddi wǝr t-illa arat as dawan-z-indǝr igi-net.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 [Amaran ǝzzǝnǝf n aggǝsuf wen, wǝr igǝmmǝd awedan ar ǝs tǝwatriwen, d ǝzum.»]
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ǝzǝl iyyan ǝddewan nǝttulab ǝn Ɣaysa daɣ akal ǝn Galilaya as dasan-inna: «Nak Ag Aggadǝm ǝjwâra ad ǝggâzaɣ ifassan n aytedan,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 agin iman-nin, tǝzzar ǝnkǝra-du daɣ tǝmattant ǝzǝl wa n karad.» Tǝɣšad batu ten iman-nasan wǝllen.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Igla Ɣaysa ǝd nǝttulab-net har ewadan Kafarnahum. Ǝnkaran aytedan win zarzamnen amana y Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ǝhozan-in Butros, ǝssǝstanan-tu ǝnnan-as: «Awak ǝššex-nawan arazam a wǝr itǝggu amana y Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada?»
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Inn-asan Butros: «Awalla za ar irazzam-tu». Iggaz Butros ehan, azzar-as Ɣaysa awal issǝstan-tu inn-as: «Ma tǝnne kay Simɣon, ma irazzaman takǝsen d amana i mǝnokalan n ǝddǝnet? Awak maddanǝsan a dasan-tan-razzamnen, meɣ aytedan sa hadan?»
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Inn-as Simɣon: «Aytedan sa hadan a dasan-tan-razzamnen.» Inn-as Ɣaysa amaran: «Daɣ adi maddanǝs ǝn mǝnokalan wǝr tan-iwer arazam ǝn wala.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Mišan ya fǝl ad wǝr nǝqqǝl tǝsǝnkǝft y ǝzǝgzan n aytedan win zarzamnen, aglu akku agaraw, tǝgǝra daɣ-as azabzab wa n abbaz ǝn kifitan. Kifi wa tobazaɣ ǝstizarat, aru imi-net, a daɣ-as in-tagǝza tefelt n ǝzrǝf wa mallan. Tefelt ten ǝkkǝs-tat-du, tagla takfaɣ-asan-tat, ad tǝqqal ǝrruzmatan n amana wa-nin, ǝd wa-nak.»
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.