Mateus 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Ǝkkan-du Farisaytan, ǝd Sadusaytan Ɣaysa ǝrân ad t-ajjarraban, gammayan daɣ-as a dasan-agu tǝlmǝɣjujat tǝmosat alɣalamat a du-tǝfâlat Mǝššina.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Inn-asan: «As iga ǝlmǝz, tǝnayam ijǝnnawan zaggaɣan ad tannim: "Tufat za ad agu ǝzǝl ihossayan."
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 As affaw amaran, tǝnayam ijǝnnawan zaggaɣan ǝhânat-tan šiyyay ad tannim: "Azalada ad agu ǝzǝl ibrâran." As tǝswadam daɣ jǝnnawan, ad tǝssǝnam awa dǝr zʼalu alhawa dǝffǝr awen, mišan awa itaggin daɣ azzaman win wǝr tǝssenam almaɣna-net!
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Aytedan n azzaman win, inǝllubas, wǝr nǝksud Mǝššina, amaran gammayan tǝlmǝɣjujat! Kala! Tǝlmǝɣjujat ta dasan-tǝtawaggat iyyadda ɣas, a tat-imosan ta n ǝnnǝbi Yunǝs.» Den da a tan-ifal Ɣaysa, igla.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Ǝkkan nǝttulab tagadamayt ta hadat n agaraw. As ewadan, ǝgran-in âs ǝttǝwan-in igi n allaw ǝn tǝgǝlla.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkǝdat wǝllen i xamira ǝn Farisaytan, ǝd wa n Sadusaytan.»
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Tǝzzar ad gannin nǝttulab gar-essan: «Awa wǝr t-inna ar fǝlas wǝr neway tagǝlla.»
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Issan Ɣaysa daɣ awen inn-asan: «Mafǝl tǝššewalam gar-ewwan fǝlas wǝr tǝlem tagǝlla, kǝl ǝzǝgzan ǝndarran?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Awak ǝgǝrri a wǝr tǝgem harwa da? Wǝr tǝkǝttǝwam sǝmmosat tǝgǝlwen šin ǝtšan sǝmmos gim n alǝs, d ǝket n ǝzmaman win du-tǝdnayam daɣ gǝlzan-nasan?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Meɣ ak tǝttǝwam-in ǝssayat tǝgǝlwen šin ǝššǝtšanen ǝkkoz gim n alǝs! Mǝnǝket ǝzmaman win zawwarnen a du-tǝdnayam ǝzǝl wen?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Nak a dawan-ǝnneɣ: "Ǝnkǝdat i xamira ǝn Farisaytan, ǝd wa n Sadusaytan". Manǝmmǝk as wǝr tǝgrem as wǝrgeɣ tagǝlla as dawan-ǝheɣ batu-net?»
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Den daɣ ad ǝgran as wǝrgeɣ xamira ǝn Farisaytan, ǝd wa n Sadusaytan a fǝl dasan-immǝgrad den, kalar ǝsǝssǝɣri-nasan as dasan-inna a das-ǝnkǝdan.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ikkâ Ɣaysa amaḍal ǝn Qaysarǝya wa n ǝmuzar Filibus as issǝstan Ɣaysa i nǝttulab-net, inn-asan: «Ak daɣ iduf n aytedan, ma ǝmosa nak Ag Aggadǝm?»
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ǝnnan-as: «Wiyyad za gannin kay Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman. Wiyyad gannin kay ǝnnǝbi Ilyas. Wiyyad amaran a gannin kay ǝnnǝbi Irmǝya a tǝmosa, madeɣ iyyan daɣ ǝnnǝbitan win hadatnen.»
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay za, ma tǝnnam ma mosa?»
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Inn-as Simɣon Butros: «Ǝlmǝsix a tǝmosa, barar ǝn Mǝššina di n Amaɣlol.»
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Inna Ɣaysa i Simɣon Butros: «Tǝbbilala ya Simɣon, ag Yunǝs, fǝlas arat wǝdi wǝrgeɣ kay a daɣ-as issosanan iman-nak, kalar Abba-nin di ihan ijǝnnawan a dak-isannafalalan.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Nak amaran ǝnneɣ-ak: Kay Butros tǝhunt a tǝmosa, amaran tǝhunt ta, ǝnta a fǝl zʼǝkrǝsaɣ Ǝlkǝnisat-in. Ǝlkǝnisat ta, tarna ǝn tǝmattant da wǝr tǝfreg a das-tǝɣšǝd wala.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 A kay-akfa tǝsassarut ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan. Arat kul wa tǝssǝxrama daɣ ǝddǝnet dada, ijǝnnawan da a daɣ-san ixram, arat deɣ wa tǝssǝxlala daɣ ǝddǝnet dada, ijǝnnawan da a daɣ-san ixlal.»
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Tǝzzar iga i nǝttulab-net ammar a daɣ idgâz, s ad wǝr ǝmelan y awedan waliyyan as ǝnta a imosan Ǝlmǝsix.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 A obazan ɣur ǝzǝl wen, ǝnta ad iggaz Ɣaysa šin ǝsǝssǝgri ǝn nǝttulab-net as iwâr-tu iki ǝn Yerusalam, y ad agu alɣazab aggen, a das-z-agin muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd muzaran ǝn limaman, ǝd musanan n Ǝttawret, tǝwǝggin man-net, inkǝr-du deɣ daɣ tǝmattant ǝzǝl wa n karad.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Tǝzzar iwat-tu Butros s ahal, iššewal fall-as, inn-as: «Ǝmǝli, ihǝnǝttǝtet-ak Mǝššina daɣ arat wa tǝmalaɣ ǝddi! Kala wǝr kay-z-igrǝw adi!»
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Mišan imalallay-in Ɣaysa Butros, inn-as: «Ǝfǝl dǝffǝr-i Aššaytan! Tǝqqalaɣ-i tǝsǝnkǝft daɣ ǝššǝɣǝl wa di-d-ewayan s ǝddǝnet, fǝlas imedranan-nak, wǝrgeɣ Mǝššina a d-ǝfalan, kalar imedranan n aggadǝm ɣas a ǝmosan.»
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Wa iran a di-ilkǝm, wǝdi igmǝdet tara ən man-net, agu imateran-net, idkǝl tǝgǝttawt-net, ilkəm-i.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ǝssǝnat as awedan wa wǝr nǝgǝmmǝy ar aggaz ǝn man-net, wədi ad t-ǝgmǝdan, mišan wa iqbalan ad t-ǝgmǝdan fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi a tan-igrǝw.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Ma zʼaknu y awedan ad igrəw əddənet ketnet, ənta amaran temsay a ikka? Awak mas ifrag awedan tehakkay-net y a sər-əs agəz iman-net daɣ təmsay?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ǝssǝnat as nak Ag Aggadǝm a d-asa ǝleɣ tanaya n Abba-nin, ǝddewa d angalosan-net, ǝddi amaran, awedan kul ad t-akfu maruzat n awa ewadan mazalan-net.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wiyyad daɣ aytedan win ǝbdadnen da wǝr tan-z-iba iket wǝr ǝnayan assa-nin nak Ag Aggadǝm ǝmosaɣ ǝmǝnokal.»
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.