Mateus 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Ǝkkan-du Farisaytan, ǝd Sadusaytan Ɣaysa ǝrân ad t-ajjarraban, gammayan daɣ-as a dasan-agu tǝlmǝɣjujat tǝmosat alɣalamat a du-tǝfâlat Mǝššina.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Inn-asan: «As iga ǝlmǝz, tǝnayam ijǝnnawan zaggaɣan ad tannim: "Tufat za ad agu ǝzǝl ihossayan."
2 Mas Jesus respondeu:
3 As affaw amaran, tǝnayam ijǝnnawan zaggaɣan ǝhânat-tan šiyyay ad tannim: "Azalada ad agu ǝzǝl ibrâran." As tǝswadam daɣ jǝnnawan, ad tǝssǝnam awa dǝr zʼalu alhawa dǝffǝr awen, mišan awa itaggin daɣ azzaman win wǝr tǝssenam almaɣna-net!
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Aytedan n azzaman win, inǝllubas, wǝr nǝksud Mǝššina, amaran gammayan tǝlmǝɣjujat! Kala! Tǝlmǝɣjujat ta dasan-tǝtawaggat iyyadda ɣas, a tat-imosan ta n ǝnnǝbi Yunǝs.» Den da a tan-ifal Ɣaysa, igla.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Ǝkkan nǝttulab tagadamayt ta hadat n agaraw. As ewadan, ǝgran-in âs ǝttǝwan-in igi n allaw ǝn tǝgǝlla.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝnkǝdat wǝllen i xamira ǝn Farisaytan, ǝd wa n Sadusaytan.»
6 E Jesus lhes disse:
7 Tǝzzar ad gannin nǝttulab gar-essan: «Awa wǝr t-inna ar fǝlas wǝr neway tagǝlla.»
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Issan Ɣaysa daɣ awen inn-asan: «Mafǝl tǝššewalam gar-ewwan fǝlas wǝr tǝlem tagǝlla, kǝl ǝzǝgzan ǝndarran?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Awak ǝgǝrri a wǝr tǝgem harwa da? Wǝr tǝkǝttǝwam sǝmmosat tǝgǝlwen šin ǝtšan sǝmmos gim n alǝs, d ǝket n ǝzmaman win du-tǝdnayam daɣ gǝlzan-nasan?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Meɣ ak tǝttǝwam-in ǝssayat tǝgǝlwen šin ǝššǝtšanen ǝkkoz gim n alǝs! Mǝnǝket ǝzmaman win zawwarnen a du-tǝdnayam ǝzǝl wen?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Nak a dawan-ǝnneɣ: "Ǝnkǝdat i xamira ǝn Farisaytan, ǝd wa n Sadusaytan". Manǝmmǝk as wǝr tǝgrem as wǝrgeɣ tagǝlla as dawan-ǝheɣ batu-net?»
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Den daɣ ad ǝgran as wǝrgeɣ xamira ǝn Farisaytan, ǝd wa n Sadusaytan a fǝl dasan-immǝgrad den, kalar ǝsǝssǝɣri-nasan as dasan-inna a das-ǝnkǝdan.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Ikkâ Ɣaysa amaḍal ǝn Qaysarǝya wa n ǝmuzar Filibus as issǝstan Ɣaysa i nǝttulab-net, inn-asan: «Ak daɣ iduf n aytedan, ma ǝmosa nak Ag Aggadǝm?»
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Ǝnnan-as: «Wiyyad za gannin kay Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman. Wiyyad gannin kay ǝnnǝbi Ilyas. Wiyyad amaran a gannin kay ǝnnǝbi Irmǝya a tǝmosa, madeɣ iyyan daɣ ǝnnǝbitan win hadatnen.»
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay za, ma tǝnnam ma mosa?»
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Inn-as Simɣon Butros: «Ǝlmǝsix a tǝmosa, barar ǝn Mǝššina di n Amaɣlol.»
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Inna Ɣaysa i Simɣon Butros: «Tǝbbilala ya Simɣon, ag Yunǝs, fǝlas arat wǝdi wǝrgeɣ kay a daɣ-as issosanan iman-nak, kalar Abba-nin di ihan ijǝnnawan a dak-isannafalalan.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Nak amaran ǝnneɣ-ak: Kay Butros tǝhunt a tǝmosa, amaran tǝhunt ta, ǝnta a fǝl zʼǝkrǝsaɣ Ǝlkǝnisat-in. Ǝlkǝnisat ta, tarna ǝn tǝmattant da wǝr tǝfreg a das-tǝɣšǝd wala.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 A kay-akfa tǝsassarut ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan. Arat kul wa tǝssǝxrama daɣ ǝddǝnet dada, ijǝnnawan da a daɣ-san ixram, arat deɣ wa tǝssǝxlala daɣ ǝddǝnet dada, ijǝnnawan da a daɣ-san ixlal.»
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Tǝzzar iga i nǝttulab-net ammar a daɣ idgâz, s ad wǝr ǝmelan y awedan waliyyan as ǝnta a imosan Ǝlmǝsix.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 A obazan ɣur ǝzǝl wen, ǝnta ad iggaz Ɣaysa šin ǝsǝssǝgri ǝn nǝttulab-net as iwâr-tu iki ǝn Yerusalam, y ad agu alɣazab aggen, a das-z-agin muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd muzaran ǝn limaman, ǝd musanan n Ǝttawret, tǝwǝggin man-net, inkǝr-du deɣ daɣ tǝmattant ǝzǝl wa n karad.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Tǝzzar iwat-tu Butros s ahal, iššewal fall-as, inn-as: «Ǝmǝli, ihǝnǝttǝtet-ak Mǝššina daɣ arat wa tǝmalaɣ ǝddi! Kala wǝr kay-z-igrǝw adi!»
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Mišan imalallay-in Ɣaysa Butros, inn-as: «Ǝfǝl dǝffǝr-i Aššaytan! Tǝqqalaɣ-i tǝsǝnkǝft daɣ ǝššǝɣǝl wa di-d-ewayan s ǝddǝnet, fǝlas imedranan-nak, wǝrgeɣ Mǝššina a d-ǝfalan, kalar imedranan n aggadǝm ɣas a ǝmosan.»
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Wa iran a di-ilkǝm, wǝdi igmǝdet tara ən man-net, agu imateran-net, idkǝl tǝgǝttawt-net, ilkəm-i.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Ǝssǝnat as awedan wa wǝr nǝgǝmmǝy ar aggaz ǝn man-net, wədi ad t-ǝgmǝdan, mišan wa iqbalan ad t-ǝgmǝdan fǝl ǝddǝlil-in, wǝdi a tan-igrǝw.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Ma zʼaknu y awedan ad igrəw əddənet ketnet, ənta amaran temsay a ikka? Awak mas ifrag awedan tehakkay-net y a sər-əs agəz iman-net daɣ təmsay?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Ǝssǝnat as nak Ag Aggadǝm a d-asa ǝleɣ tanaya n Abba-nin, ǝddewa d angalosan-net, ǝddi amaran, awedan kul ad t-akfu maruzat n awa ewadan mazalan-net.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wiyyad daɣ aytedan win ǝbdadnen da wǝr tan-z-iba iket wǝr ǝnayan assa-nin nak Ag Aggadǝm ǝmosaɣ ǝmǝnokal.»
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.