Mateus 14

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Azzaman en da a daɣ isla Herod Antifas wa n ǝmuzar n akal ǝn Galilaya, isalan ǝn Ɣaysa.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Tǝzzar inna Herod y aytedan-net: «A igan da Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman, a d-inkaran den daɣ tǝmattant! Awen da fǝl ila tarna n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten.»
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Arat wen inn-ay Herod fǝlas azzaman dat awen omâr s ǝtǝrmǝs ǝn Yaxya, itawakrad itawagga daɣ kasaw, fǝl ǝddǝlil ǝn Herodǝyas tǝmosat taɣur Filibus imosan amadray ǝn Herod a da,
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 fǝlas Yaxya a igannin i Herod: «Xaram fall-ak azalaf ǝn tǝntut di.»
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Eway-du awen ǝs Herod as ira ikus ǝn man ǝn Yaxya, mišan iksud tamattay tǝgât i Yaxya iduf n as ǝnnǝbi a imos.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 As d-iɣlay ǝzǝl wa n tǝhǝwt ǝn Herod, isassaga saksas, tǝga elles ǝn Herodǝyas eweɣ iknan šihussay dat naftaɣan. Tǝzzar oggăm-tat Herod
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 har as ihad-as âs, a das-agu arat kul wa daɣ-as tǝgmay.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 As tǝššǝwwar anna-net tǝnn-as ad tannu i Herod eɣaf ǝn Yaxya a tǝra. Tǝnkar tǝbarart tǝnn-i Herod: «Akf-i attabla da da iha aɣaf ǝn Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman.»
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Arat wa tǝgmay tǝbarart ten eway-du s ǝmǝnokal Herod as ǝɣšadan man-net. Mišan omar s a das-itǝwǝggu arat wa tǝgmay den, fəl əddəlil ən təhuday ta das-iga d əddəlil ən naftaɣan-net.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Issǝgla awedan y a d-ifrǝs eɣaf ǝn Yaxya daɣ kasaw.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Immeway-du aɣaf n ǝnnǝbi en daɣ attabla, itawakfa i tǝbarart, tǝzzar tǝkf-ay y anna-net.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Osan-du nalkiman ǝn Yaxya ǝdkalan taɣǝssa-net, ǝnbalan-tat-in. Ǝglan ǝmalan i Ɣaysa.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 As isla Ɣaysa isalan win, igmad edag wen, iha aɣlal n aman. Igla ɣas-net ikka edag issufan a din-ikitayyen. Tǝsla tamattay ta tǝhat šiɣarmaten šin ɣǝlǝyɣǝlayan awen, tǝlkam-as idaran-net.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 As d-izzǝbbat aɣlal inay tamattay tagget, tǝggaz-tu tǝhanint-net, ad izuzǝy imiranan-nasan.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 As tǝga takǝst, ǝhozan-t-idu nǝttulab-net ǝnnan-as: «Edag issufan awa, amaran ǝzǝl igla, daɣ adi suɣǝl tamattay a, ad tǝgmǝy id tǝzzǝnza a tǝtša daɣ tǝɣarmaten.»
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Inn-asan Ɣaysa: «Wǝr tǝga addararat s ad aglin, šatšat-tan kawanay iman-nawan da!»
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Ǝnnan-as: «Nakkanay ya wǝr nǝla da ar sǝmmosat tǝgǝlwen d ǝššin kifitan.»
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Inn-asan Ɣaysa: «Awǝyat-i-tan-du.»
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Omar tamattay s ad taqqam daɣ yel illan den, tǝzzar idkal sǝmmosat tǝgǝlwen šin den d ǝššin kifitan win, iggǝzzay ijǝnnawan, iga igodan i Mǝššina. Ikaramkaram šigǝlwen šin den, ikf-enat i nǝttulab, a tanat-tuzanan i tamattay.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Ǝtšan aytedan en ketnasan har əyyəwanan. Ǝššedawan-du nǝttulab ikarammutan win du-tawaglaznen, ǝdnayan maraw ǝzmaman d ǝššin.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Aytedan win ǝtšanen den ǝmosan edag ǝn sǝmmos gim n alǝs, ǝllanat deɣ tǝdoden den ǝd bararan.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Wala a ihogan omar Ɣaysa inǝttulab-net s ad ǝggǝzan aɣlal n aman izaran-as-in ǝs tǝgadamayt ta hadat n agaraw iket di ad itasallam tamattay.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 As ǝɣradan aytedan teklay, iggǝzzay Ɣaysa adɣaɣ y ad agu šiwatriwen daɣ adag ikitayyan. Illa den da ɣas-net har iga ahad.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 As itaggu awen da aɣlal iggug-in daɣ agaraw, ǝbbatnat-tu tǝnazzamaren sa ǝd sa fǝlas aḍu issohen a dǝr immǝqqas.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 As tǝga tilkamat n ahad, ikka-du Ɣaysa inǝttulab-net ijiwankat fǝl aman.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 As t-oggan ijiwankat-du fǝl aman, ǝrmaɣan. Ǝnnan: «Awen aggǝsuf!» Sakkarayan fǝl awa ǝgan daɣ tǝrǝmmeq.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Mišan tamazayt ten da a dasan-iššewal Ɣaysa inn-asan: «Ad wǝr tǝɣšǝdam, nak awa! Tǝgmǝdet-kawan tasa!»
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Den daɣ a das-inna Butros: «Kud kay adi Ǝmǝli, tamǝraɣ-i s a din-jǝwǝnkeɣ fǝl aman ǝssǝlkadaɣ-ak-in.»
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 «Iyyaw!» Inn-as Ɣaysa. Izzǝbbat Butros aɣlal, ijawankat fǝl aman innǝmad Ɣaysa.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Mišan as din-igra assahat n aḍu wa igaran den, tǝggaz-tu tasa, ǝggazan-tu aman šin alamaz. Isaɣɣarat inna: «Ǝmǝli agǝz-i!»
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Tarmad as das-in-izzal Ɣaysa ǝfus-net, ibaz-t-idu. Inn-as Ɣaysa: «Ǝzǝgzan-nak irkam wǝllen, ma daɣ-ak igan aššak?»
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Ǝggazan aɣlal ɣas, idrar aḍu.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ǝssǝjadan-as aytedan win ǝhanen aɣlal en, gannin: «Illikan as kay a imosan Barar ǝn Mǝššina.»
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 As ǝɣrasan agaraw, ewadan akal ǝn Ganazaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 As ǝssanan kǝl akal en as Ɣaysa awen, ǝmalan y aytedan ǝn kallan win ɣǝlǝyɣǝlayan n edag wen, a sǝr-ǝs du-tamawayan miranan kul.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Ad itawansay ad ayyu aytedan ǝdǝsan kuddeɣ tǝbǝnik ǝn tǝkadkat-net, amaran i tat-idasan ad izzǝy.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.