Mateus 14
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Azzaman en da a daɣ isla Herod Antifas wa n ǝmuzar n akal ǝn Galilaya, isalan ǝn Ɣaysa.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Tǝzzar inna Herod y aytedan-net: «A igan da Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman, a d-inkaran den daɣ tǝmattant! Awen da fǝl ila tarna n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten.»
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Arat wen inn-ay Herod fǝlas azzaman dat awen omâr s ǝtǝrmǝs ǝn Yaxya, itawakrad itawagga daɣ kasaw, fǝl ǝddǝlil ǝn Herodǝyas tǝmosat taɣur Filibus imosan amadray ǝn Herod a da,
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 fǝlas Yaxya a igannin i Herod: «Xaram fall-ak azalaf ǝn tǝntut di.»
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Eway-du awen ǝs Herod as ira ikus ǝn man ǝn Yaxya, mišan iksud tamattay tǝgât i Yaxya iduf n as ǝnnǝbi a imos.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 As d-iɣlay ǝzǝl wa n tǝhǝwt ǝn Herod, isassaga saksas, tǝga elles ǝn Herodǝyas eweɣ iknan šihussay dat naftaɣan. Tǝzzar oggăm-tat Herod
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 har as ihad-as âs, a das-agu arat kul wa daɣ-as tǝgmay.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 As tǝššǝwwar anna-net tǝnn-as ad tannu i Herod eɣaf ǝn Yaxya a tǝra. Tǝnkar tǝbarart tǝnn-i Herod: «Akf-i attabla da da iha aɣaf ǝn Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman.»
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Arat wa tǝgmay tǝbarart ten eway-du s ǝmǝnokal Herod as ǝɣšadan man-net. Mišan omar s a das-itǝwǝggu arat wa tǝgmay den, fəl əddəlil ən təhuday ta das-iga d əddəlil ən naftaɣan-net.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Issǝgla awedan y a d-ifrǝs eɣaf ǝn Yaxya daɣ kasaw.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Immeway-du aɣaf n ǝnnǝbi en daɣ attabla, itawakfa i tǝbarart, tǝzzar tǝkf-ay y anna-net.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Osan-du nalkiman ǝn Yaxya ǝdkalan taɣǝssa-net, ǝnbalan-tat-in. Ǝglan ǝmalan i Ɣaysa.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 As isla Ɣaysa isalan win, igmad edag wen, iha aɣlal n aman. Igla ɣas-net ikka edag issufan a din-ikitayyen. Tǝsla tamattay ta tǝhat šiɣarmaten šin ɣǝlǝyɣǝlayan awen, tǝlkam-as idaran-net.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 As d-izzǝbbat aɣlal inay tamattay tagget, tǝggaz-tu tǝhanint-net, ad izuzǝy imiranan-nasan.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 As tǝga takǝst, ǝhozan-t-idu nǝttulab-net ǝnnan-as: «Edag issufan awa, amaran ǝzǝl igla, daɣ adi suɣǝl tamattay a, ad tǝgmǝy id tǝzzǝnza a tǝtša daɣ tǝɣarmaten.»
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Inn-asan Ɣaysa: «Wǝr tǝga addararat s ad aglin, šatšat-tan kawanay iman-nawan da!»
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Ǝnnan-as: «Nakkanay ya wǝr nǝla da ar sǝmmosat tǝgǝlwen d ǝššin kifitan.»
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Inn-asan Ɣaysa: «Awǝyat-i-tan-du.»
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Omar tamattay s ad taqqam daɣ yel illan den, tǝzzar idkal sǝmmosat tǝgǝlwen šin den d ǝššin kifitan win, iggǝzzay ijǝnnawan, iga igodan i Mǝššina. Ikaramkaram šigǝlwen šin den, ikf-enat i nǝttulab, a tanat-tuzanan i tamattay.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Ǝtšan aytedan en ketnasan har əyyəwanan. Ǝššedawan-du nǝttulab ikarammutan win du-tawaglaznen, ǝdnayan maraw ǝzmaman d ǝššin.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Aytedan win ǝtšanen den ǝmosan edag ǝn sǝmmos gim n alǝs, ǝllanat deɣ tǝdoden den ǝd bararan.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Wala a ihogan omar Ɣaysa inǝttulab-net s ad ǝggǝzan aɣlal n aman izaran-as-in ǝs tǝgadamayt ta hadat n agaraw iket di ad itasallam tamattay.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 As ǝɣradan aytedan teklay, iggǝzzay Ɣaysa adɣaɣ y ad agu šiwatriwen daɣ adag ikitayyan. Illa den da ɣas-net har iga ahad.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 As itaggu awen da aɣlal iggug-in daɣ agaraw, ǝbbatnat-tu tǝnazzamaren sa ǝd sa fǝlas aḍu issohen a dǝr immǝqqas.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 As tǝga tilkamat n ahad, ikka-du Ɣaysa inǝttulab-net ijiwankat fǝl aman.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 As t-oggan ijiwankat-du fǝl aman, ǝrmaɣan. Ǝnnan: «Awen aggǝsuf!» Sakkarayan fǝl awa ǝgan daɣ tǝrǝmmeq.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Mišan tamazayt ten da a dasan-iššewal Ɣaysa inn-asan: «Ad wǝr tǝɣšǝdam, nak awa! Tǝgmǝdet-kawan tasa!»
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Den daɣ a das-inna Butros: «Kud kay adi Ǝmǝli, tamǝraɣ-i s a din-jǝwǝnkeɣ fǝl aman ǝssǝlkadaɣ-ak-in.»
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 «Iyyaw!» Inn-as Ɣaysa. Izzǝbbat Butros aɣlal, ijawankat fǝl aman innǝmad Ɣaysa.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Mišan as din-igra assahat n aḍu wa igaran den, tǝggaz-tu tasa, ǝggazan-tu aman šin alamaz. Isaɣɣarat inna: «Ǝmǝli agǝz-i!»
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Tarmad as das-in-izzal Ɣaysa ǝfus-net, ibaz-t-idu. Inn-as Ɣaysa: «Ǝzǝgzan-nak irkam wǝllen, ma daɣ-ak igan aššak?»
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ǝggazan aɣlal ɣas, idrar aḍu.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Ǝssǝjadan-as aytedan win ǝhanen aɣlal en, gannin: «Illikan as kay a imosan Barar ǝn Mǝššina.»
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 As ǝɣrasan agaraw, ewadan akal ǝn Ganazaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 As ǝssanan kǝl akal en as Ɣaysa awen, ǝmalan y aytedan ǝn kallan win ɣǝlǝyɣǝlayan n edag wen, a sǝr-ǝs du-tamawayan miranan kul.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Ad itawansay ad ayyu aytedan ǝdǝsan kuddeɣ tǝbǝnik ǝn tǝkadkat-net, amaran i tat-idasan ad izzǝy.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.