Mateus 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As iɣrad Ɣaysa ammar ǝn nǝttulab-net win maraw d ǝššin, ifal edag wen, ad isasaɣru itaggu tǝlxutbat daɣ ɣǝrman win ǝhanen akal wen.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman, iha kasaw as isla awa itaggu Ǝlmǝsix, izammazal-du sǝr-ǝs arat daɣ attalamitan-net,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 y ad t-ǝssǝstǝnan annin-as: «Ak kay a imosan was nǝqqǝl y a d-asu, meɣ ak ad nǝqqǝl y iyyan?»
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ijjǝwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Ǝqqǝlat Yaxya tǝssuɣǝlam-as awas tǝsallim, d awa tǝhannayam, tannim-as:
4 Jesus respondeu:
5 Imǝddǝrɣal ǝhannayan, inǝbdan jawanken, aytedan win igraw kǝtru ǝzzayan zaddogan, imzagan ǝgrawan tesalay, inǝmmǝttan nakkaran-du daɣ tǝmattant, šilǝqqawen deɣ sallanat y Ǝlinjil.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ibbilal awedan wa wǝr igmed ǝzǝgzan-net fǝlas wǝr iga aššak daɣ awa ǝmosa.»
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 As ǝglan attalamitan ǝn Yaxya, issǝnta Ɣaysa amagrad i tamattay daɣ batu ǝn Yaxya, inn-asan: «Ma imos arat was tǝkkam ǝsuf y a tu-tǝnǝyam? Awak telant isiwǝliwil aḍu? Kala!
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Daɣ adi ma imos wa tǝkkam y a t-id-tǝnǝyam? Awak alǝs ilsân tabdoq tǝknat šihussay? Kala! Ǝnǝyat za, aytedan win ǝqqannen šibǝddaɣ šin hossaynen, win di inan ǝn mǝnokalan a ǝhan.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Adi za ma tǝkkam y a t-id-tǝnǝyam? Awak ǝnnǝbi? Wǝllen zʼâs ǝnnǝbi. Amaran Yaxya ogar tišit n ǝnnǝbi fadda.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Fǝlas Yaxya ǝnta a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: "Ǝnǝy za nak a dat-ǝk assaglaɣ anammazul-in a zʼaknin tarrayt-nak."
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as wǝr kala a d-ihǝw awedan ogaran Yaxya wa isalmaɣan daɣ aman. Dǝr iga awen da wala ɣas wa ogaran tǝmmǝdrǝyt daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan, da ogar Yaxya.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 A d-obazan ɣur adan win daɣ itaggu Yaxya wa isalmaɣan daɣ aman tǝlxutbat, har harwa da, Taɣmar ta n jǝnnawan tǝmiqqas ǝd tallabǝst tǝssohet, gammayan kǝl ǝššur d abbaz-net.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Amaran Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan kul d Ǝttawret, ǝmâlan Taɣmar ta n Mǝššina, har azzaman ǝn Yaxya.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Kud tǝqbâlam awa dawan-ǝnneɣ ǝddi, wǝdi ǝssǝnat as Yaxya, ǝnta a imosan Ilyas was ittǝmal assa-net.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Wa isallin, issǝsǝmet!»
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 «Mas zʼammattalaɣ aytedan n azzaman win nǝha da? Olân ǝd bararan ǝqqimnen daɣ ǝssuk, saɣaren i midawan-nasan,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 gannin-asan: Nǝwat-awan tende, mišan wǝr tǝweɣam! Nǝg-awan isakkan ǝn tǝfǝyyawt, mišan wǝr tǝlem!
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Ǝnneɣ-awan adi fǝlas Yaxya osa-du, wǝrmad itattu za wǝr isǝssu, tǝzzar ǝnnan aytedan: Aljayn a t-izdaɣan.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Amaran, nak Ag Aggadǝm, ose-du ǝtatta ǝsassa, mišan ǝnnan aytedan: "Ǝnawat alǝs wen n amawwalay en, isassin esmad s igǝt, imos ǝmidi ǝn nabazan ǝn takǝsen d ark aytedan!" Masnat ta du-tǝfalat Mǝššina amaran, imazalan n aytedan win ǝhanen tarrayt ta n Mǝššina a sataddinen aqqad-net.»
19 O
20 Tǝzzar issoɣal Ɣaysa tǝgna labasat i ɣǝrman win daɣ ǝganat taššam ǝn tǝlmǝɣjujaten, id tǝtubt a wǝr ǝgen.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Inna: «Iket alɣazab iqqâl-awan kǝl-aɣrǝm ǝn Koradzin! Iket alɣazab iqqâl-awan kǝl-ǝɣrǝm ǝn Betsayda! Fǝlas tǝlmǝɣjujaten šin ɣur-wan ǝganen ǝnnar ǝgânat daɣ ǝɣrǝm ǝn Tir ǝd wa n Sidon, wǝdi irǝw as ǝqqanan isǝlsa ǝn bǝhu ǝqqiman daɣ eẓǝd, imos awen ǝsǝnnǝfilǝl n as ǝhdăn.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Awen daɣ a fǝlas ǝnneɣ-awan: Alɣazab wa za tagim ǝzǝl wa n tabadday ad agǝr wa zʼagin aytedan n ǝɣrǝm ǝn Tir ǝd wa n Sidon.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Kawanay aytedan n ǝɣrǝm wa n Kafarnahum, adis ad tammadkalam s aljannat? Kalar Jahannama a daɣ za tǝtǝwǝgaram, fǝlas tǝlmǝɣjujaten šin ɣur-wan ǝganen âs ǝnnar ǝgânat daɣ ǝɣrǝm ǝn Sǝdom, wǝdi har azalada ill-ay.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Awen daɣ a fǝlas ǝnneɣ-awan: Alɣazab wa za tagim ǝzǝl wa n tabadday ad agǝr wa zʼagin aytedan n akal ǝn Sǝdom.»
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Igla Ɣaysa iššêwal inna: «Ǝgeɣ-ak tǝmmalen ya Abba, Ǝmǝli ǝn jǝnnawan d amaḍal fǝl aɣabar wa tǝgeɣ aratan win i musanan, ǝd malan ǝn tayttay, tǝsannafalalaq-qan y aytedan win wǝr nǝzlay ǝd bararan;
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 id adi da a imosan agna-nak ya Abba!»
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 «Arat kul ig-ay Abba-nin daɣ ǝfus-in, wǝr t-illa i issanan awa ǝmosa ar Abba, wǝr t-illa deɣ i issanan awa imos Abba ar nak an Barar-net d awedan was areɣ a das-tu-sǝnnǝfilǝla.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Akkiwat-i-du ketnawan win ǝddaznen, ewayan ǝzuk, a kawan-akfa tǝsanfawt.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Bardagat-i tǝlkamam i tara-nin, tabǝzam fall-i masnat, id nak mǝššis ǝn talmat a mosa, ǝwǝl-in deɣ wǝr t-iha zazwar ǝn man. Ǝddi ad za tǝgrǝwam tǝsanfawt i man-nawan,
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 fǝlas lǝkkum i tara-nin isinaflay, ǝgǝggi-nin deɣ i fǝsusan.»
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.